правка примера
一切照常进行。
Все идет своим чередом.
一切照常进行
все идет нормально
一切照常进行
Ввсе идет свноирм чередальном.
19.01
ellash
бкрс, перевод, который вы исправили, был лучше
В крайнем случае "как обычно", "по-прежнему", но не "нормально"
19.01
бкрс
ellash, "своим чередом" предполагает некий неопределённый период, а тут 进行 говориться о каком-то событии/процессе, тут стиль явно не подходит

目前活动还未收到暂缓通知,一切照常进行
19.01
ellash
бкрс, 进行 как раз более широкое понятие; 举行более специфично о событии
一切照常进行,好像什么事也没有发生过 все идет по-прежнему (своим чередом), как будто ничего не случилось
我觉得我们的学习生活才是一切照常进行 Я чувствую, что в нашей учебной жизни все идет по-прежнему

Ваш пример как раз очень подходит для "своим чередом"
目前活动还未收到暂缓通知,一切照常进行 В настоящее время мы еще не получили указания о задержке мероприятия, так что все идет своим чередом
Во всяком случае, перевод 照常 как "нормально" неточен. Нормально скорее 正常,照常 это "как обычно"
19.01
бкрс
ellash, я не говорил, что "по прежнему/как обычно" не верно или что "нормально" единственный перевод.

Я говорю, что "своим чередом" тут не подходит, как минимум не вариант по умолчанию.

Жизнь идёт своим чередом, день, а не мероприятие.
19.01
ellash
бкрс, мероприятие там еще не начиналось, так что речь идет не о нем, а о подготовке к нему.
В короткой фразе, с которой начался наш спор, сказано "все", так что ни о каком конкретном событии речь там не идет. Все идет своим чередом без контекста вполне может означать жизнь (как процесс событий). Поэтому "все идет своим чередом" было сказано вполне правомочно.
Но если вам это очень не нравится, можно заменить на "как обычно". "Нормально"- перевод неверный
19.01