правка примера
接近危险
Глядеть опасности в глаза
接近危险水平
приближаться к опасному уровню
19.01
ellash
接近危险 отдельно не ищется
19.01
остроwok
У меня ищется.

「傻瓜才善於接近危險。」

.. 不过也意味着我们又接近了危险。
19.03
Адов
ellash, остроwok, 接近危险 is correct.
"get close to danger"
19.03
ellash
Адов, разумеется, это правильно. Мне просто почему-то все время попадалось, как определение к чему-л. 状态,区域,临界点 и т.д. Так что можно вернуть, но не с переводом "глядеть опасности в глаза"
19.03
ellash
остроwok, и не говорите, я уже тоже нашла несколько.
Мне просто почему-то все время попадалось, как определение к чему-л. 状态,区域,临界点 и т.д.
Так что можно вернуть, но не с переводом "глядеть опасности в глаза".
19.03
остроwok
ellash, я восстановила из удалённых. Для ру-кит направления перевод был неплох, для кит-ру надо подумать.
Адов, спасибо за коммент
19.03
ellash
остроwok, вы имеете в виду перевод "Глядеть опасности в глаза" как 接近危险? По-моему, это неверно
19.03