обсуждение примера
中央评价数据库机构存储器
организационный архив Центрального управления по оценке
19.02
ellash
по оценке чего? где организационный? где архив?
19.02
r1
ellash,
> по оценке чего?
Проектов Программы развития ООН (UNDP). Central Evaluation Office - это их структура, дающая оценку эффективности проекта.
中央评价数据库 - CEDAB - Центральная база данных по оценке, база данных Центрального бюро по оценке ПРООН.
机构存储器 - "institutional memory". Наверное, "организационный архив" не самый удачный перевод, хотя "институциональная память" еще хуже, как по мне.
19.02
ellash
r1, спасибо, но по правде сказать, вопросы были ритотические.
Русское предложение в существующем виде выглядит бессмысленно.
Кроме того, этот перевод полная отсебятина. В китайском предложении нету "организационного", нету "архива" нету "управления". В русском варианте пропал "банк данных". Как пример на словоупотребление этот шедевр не годится.
Если вы не возражаете, я его удалю.
19.02
r1
ellash, > Если вы не возражаете, я его удалю
Мне его не жалко) Вапще)
Тем более, что китайский вариант, как вы и отметили, говорит о CEDAB, а не о самом бюро/управлении.
19.02
ellash
r1, я уж удалила. Вообще вся эта серия из материалов ООН очень странная, английский тоже хромает
19.02