правка слова
铁律
tiělǜ
железный закон, непреложный закон
铁律
tiělǜ
железный закон, непреложный закон; железная дисциплина
19.02
ellash
yf102, вы уверены про железную дисциплину? Я что-то не нахожу подтверждений.
19.02
yf102
ellash, 保姆的铁律吓坏了两个小男孩The nanny’s iron rule terrified the little boys, according to a family acquaintance.
19.02
Эпатёф
yf102, это перевод НА китайский с английского. Откуда вы брали, это профессиональный переводчик переводил? такое впечатление, что он не разобрался, что rule в данном случае - это "правление", "властвование", а не "правило".
В китайских текстах не могу найти ни одного случая, где 铁律 обозначало бы дисциплину. Часто употребляется с счетными словами, 25条铁律 - 25 железных правил.
19.02
yf102
Эпатёф, Но ведь само слово 律 имеет одним из значений дисциплина. Можно перевести и железное правление, но выражение железная дисциплина более идиоматично. [/b]. Впрочем, разница в данном случае небольшая.
19.02
r1
yf102, выше сообщение мое, логин отвалился.
Боюсь, вы меня не совсем поняли. Моя позиция заключается в следующем:
1) В вашем примере оригиналом является английский текст, переводом - китайский
2) В английском языке существительное rule имеет два значения: а) правило б) правление.
3) В данном случае использовано второе значение. На русский можно было бы перевести с английского "железная дисциплина гувернантки".
4) Однако переводчик на китайский ошибочно принял "iron rule" за "железное правило" (непреложный закон) и перевел его соответствующим китайским словом. Поэтому на русский с китайского это переводится не как "нянина железная дисциплина", а как "нянины железные правила".
5) если 律 в составе некоторых слов означает "дисциплина", это не значит, что 铁律 означает "железная дисциплина". Нужны примеры употребления либо словарные статьи с этим значением.
19.02
ellash
yf102, что поделаешь, китайский переводчик позволил себе вольность. Но ведь в английском тексте ведь нет дисциплины, так что это не основание считать, китайский переводчик имел ввиду дисциплину
Китайский словарь значения 律 "дисциплина" не дает。 纪律 это другое дело
19.02