Проверьте, пожалуйста, есть ли в этом слове ошибка? Разве разборка, демонтаж не будет 拆卸 (chāixiè)? Я спросила у коллег, они сказали пиньинь для 折卸 будет zhexiè, но значение разное. Объяснить мне значение 折卸 они не захотели. Подскажите, пожалуйста, одно ли то же это слово или это опечатка?
Хотя тут не однозначно как лучше делать, возможно вообще без чтения.