Главная
Добавить
Новые
Исправленные
Примеры
Добавить
Новые
Исправленные
Из слов
В слова
Правки
Все
С комментариями
Направление
Удалённые
Меню
▼
Форум
Поиск
Объявления
Помощь
▶
Принципы
Правила
Документация 大БКРС
Участники
Пословный
Фразы
Скороговорки
Частотность
Собственные
Аддон
Скачать словарь
Тёмная тема
Контакты
Войти
новое слово
蛤蟆跳井——扑冬
_
лягушка прыгнула в колодец – плюх!;
обр.
непонятно, неясно
Arhaluk
19.04
↑
остроwok
Может, вместо
扑冬
лучше 不懂 поставить? Или в скобках? Или упомянуть в статье?
бкрс
, как лучше 谐音 записывать, я забыла
19.04
бкрс
остроwok
,
https://bkrs.info/w/бкрс/оформление_歇后语
19.04
остроwok
бкрс
, там нет случаев типа
土地爷掉在河里——
湿(失)神
四两棉花——谈(弹)不上
一二三五六--没事(四)
19.04
бкрс
остроwok
, нужно без скобок конечно, ещё один вариант ссылкой. Куда куда уже на глаз.
19.04
Arhaluk
бкрс
, там игра слов ведь, может быть просто в пояснении курсивом это указать?
19.04
бкрс
Arhaluk
, не понял о чём вы, я про скобки, что их в слове не должно быть, т.к. они делают слово не искабельным.
Если слово и так и так используется, но ссылкой. Если только в одном варианте, а второй подразумевается, то и проблемы нет.
没事(四) похоже (四) это огадка, т.е. не в самом слове
19.04
бкрс
Основная проблема, что 歇后语 используются целиком крайне редко и сложно узнать как именно в реальности записываются.
19.04
土地爷掉在河里——
湿(失)神
四两棉花——谈(弹)不上
一二三五六--没事(四)
Если слово и так и так используется, но ссылкой. Если только в одном варианте, а второй подразумевается, то и проблемы нет.
没事(四) похоже (四) это огадка, т.е. не в самом слове