大БКРС изменения
你们妇女们
ваша сестра
ваша сестра
你们妇女们
19.04
Адов
остроwok, ваша сестра = "your sister", не так ли?
19.04
остроwok
Адов, нет, тут о женщинах в целом. Типа "вы, бабы".

О мужчинах "ваш брат", соответственно. Например, "знаем мы вашего брата" означает "мне знакомы подобные вам личности".
19.04
Адов
остроwok, "мне знакомы подобные вам личности" < 看不懂
19.04
остроwok
Адов, 像你这种人我见得多了
19.04
Адов
остроwok, смысл точно не понимаю, "你们妇女们" я никогда не слышал.
А фраза "ваша сестра" ещё живая?
19.04
остроwok
Адов, шансы встретить выражение "ваш брат" выше)
А тут лучше написать 你们(这种) 女人, да?
19.04
Адов
остроwok, Нет.
"这种" (этот тип) - формулировка может только ассоциируется с негативным типом женщин. Звучит как сарказм.
19.04
остроwok
Адов, ок, эти выражения и есть сарказм
19.04
Адов
остроwok,
19.04