Главная
Добавить
Новые
Исправленные
Примеры
Добавить
Новые
Исправленные
Из слов
В слова
Правки
Все
С комментариями
Направление
Удалённые
Меню
▼
Форум
Поиск
Объявления
Помощь
▶
Принципы
Правила
Документация 大БКРС
Участники
Пословный
Фразы
Скороговорки
Частотность
Собственные
Аддон
Скачать словарь
Тёмная тема
Контакты
Войти
правка слова
橙
chéng, dèng
сущ.
1) chéng,
разг.
также chén апельсин
2) chéng
бот.
сладкий апельсин (
Citrus sinensis
Osbeck.)
3) dèng
вм.
凳 (
лавка
,
скамейка
)
→
橙
chéng, chén, dèng
I, chéng
1) апельсин (
дерево
)
2) оранжевый цвет
II, chén
апельсин (
плод
)
III, dèng
см.
凳
(
табурет, скамья
)
Samuil
11.12
✓
Samuil
Считаю важным в толкованиях одиночных иероглифов при ссылке на другой иероглиф указывать в собках значения.
11.12
бкрс
Если только на одно значений, то нужно. Даже без курсива, так как это часть перевода. А если на весь иероглиф, то не нужно. В данном случае на весь.
Можно добавить правило, что при ссылке "см. xx" можно добавлять краткий перевод, чтобы лишний раз не щелкать, когда понятно. Так раньше делали.
11.12
Samuil
Если внедрять такое правило, то только на одиночные иероглифы.
11.12
eksodus
по всплывающей подсказке , при наведении мыши показывает "см. 凳" и ниже - перевод по нему
так что главное - чтобы были проставлены теги [ref]
http://img202.imageshack.us/img202/7634/555aa.jpg
11.12
Можно добавить правило, что при ссылке "см. xx" можно добавлять краткий перевод, чтобы лишний раз не щелкать, когда понятно. Так раньше делали.
так что главное - чтобы были проставлены теги [ref]