правка слова
保卫处
_
отдел охраны
保卫处
bǎowèichǔ
отдел охраны
19.04
бкрс
ouyanli, не добавляйте пиньинь, если вы его не проверяете.
19.04
ouyanli
я беру пиньинь отсюда же
19.04
ouyanli
копипастом
19.04
бкрс
ouyanli, что значит от сюда же, у два чтения/значения, вы поставили неверное.
И это не сложный случай, первое что приходит на ум при виде 处 - разные чтения.

Лучше просто не ставить, это не обязательно, не все любят с четниями возиться.

Если бы можно было делать простым копипастом, давно бы уже автоматом для всех сделали.


И делить нужно по словам, у вас иногда прорывается по иероглифам. Последняя правка: 老母鸡 lǎo mǔ jī.
Это правила китайского языка, а не местные придирки. Всё равно, что в словаре русского делать орфографические ошибки.
19.04