правка примера
因为…责备; 因为…责怪
корить
因为…责备…; 因为…责怪…
корить кого за что
19.06
ellash
Тя, можете ли вы найти пример на эту конструкцию? Мне она кажется лишней, и нигде не нахожу По-моему проще: 老公責備她不愛家;别责备我不懂得
Я бы оставила просто "корить 责备,责怪 "
19.06
Тя
ellash: Тя, можете ли вы найти пример на эту конструкцию? Мне она кажется лишней, и нигде не нахожу По-моему проще: 老公責備她不愛家;别责备我不懂得
Я бы оставила просто "корить 责备,责怪 "
Вот я нашел эти примеры в 百度:
女子仗势欺人,因为小事就责怪下人,却被夫人看见了
大家会经常因为自己不努力而责怪自己吗
婚姻中,男人常常因为这四件事情责备你,说明他想让你有好的习惯
...

Поэтому такая конструкция точно есть, но, может быть, не очень часто.
19.06
ellash
Тя, Спасибо.
Дело в том, что слово "корить" несколько архаичное.
Если бы я переводила ваши примеры, я бы перевела "упрекать, попрекать" или "ругать".
Я бы эту констркуцию перенесла в одну из этих статей, и даже не как конструкцию, а просто, как примеры на словоупотребление, один из ваших и один из моих, чтобы продемонстрировать обе возможности. Как вы думаете?
19.06
Тя
ellash: Тя, Спасибо.
Дело в том, что слово "корить" несколько архаичное.
Если бы я переводила ваши примеры, я бы перевела "упрекать, попрекать" или "ругать".
Я бы эту констркуцию перенесла в одну из этих статей, и даже не как конструкцию, а просто, как примеры на словоупотребление, один из ваших и один из моих, чтобы продемонстрировать обе возможности. Как вы думаете?
Хорошо, я согласен!
19.06