новое слово
淋红油
_
splash красную краску (как угрожы)
19.06
Адов


19.06
雨降
Адов, в русском языке устоявшегося выражения нет про краску, близкий аналог - мазать ворота дегтем или смолой, да и то это означало скорее позор, чем угрозы. Так что можно написать как "обливать, пачкать красной краской машину или дом в знак угрозы".
19.06
Skeletos
это вообще кантонский диалект? кантонский в словарь добавляем?
19.06
Адов
Skeletos, данная фраза не кантонский, но чаще употребляется в Гонконге.
19.06
Skeletos
понятно
19.06
yf102
雨降, "Так что можно написать как "обливать, пачкать красной краской машину или дом в знак угрозы"".

В знак угрозы? Я бы так не сказал. Никаких уточняющих выражений этого типа не нужно, направленность действия (или оценка) понятна из контекста. Можно упомянуть вандалов или противников (идеологии, режима).
19.06
yf102
Если это не политический акт (или хулиганство), то тогда в знак угрозы,но этого обычая в России нет.
19.06
остроwok
yf102: В знак угрозы? Я бы так не сказал. Никаких уточняющих выражений этого типа не нужно, направленность действия (или оценка) понятна из контекста. Можно упомянуть вандалов или противников (идеологии, режима).

В Китае это чаще всего угроза. Я добавила протест, но Адову не понравилось. Теперь не знаю, как быть)
19.06
雨降
yf102, это по Адову: "splash красную краску (как угрожы)".
19.06
Адов
остроwok, мне не вспомнилась идея "протест", т.к. это Китай . Я не против того, что 淋红油 употребляет для протеста в других странах.
19.06
остроwok
Адов,
19.06