правка слова
淋红油
_
splash красную краску (как угрожа)
淋红油
_
обливать красной краской, пачкать красной краской (в знак угрозы, протеста)
19.06
Адов
остроwok, "в знак протеста"? Какой протест?
19.06
остроwok
Адов, а что, в знак протеста не может быть? Я какой-то пример вроде видела сейчас, искать опять лень Убирать?
19.06
Адов
остроwok,「淋红油」通常是大耳窿威胁欠债者还钱的手段,也可以是生意纠纷,一方用来恐吓另一方之类。没听过用来抗议。

Лучше убрать "протест".
19.06
остроwok
Адов, 丹麦美人鱼像遭淋红油疑为抗议捕鲸(视频)
19.06
Адов
остроwok, у вас в России тоже есть такая традиция...


19.06
остроwok
Адов, возможно, в таком значении используется только при переводе иностранных СМИ
19.06
Адов
остроwok, в смысле?
19.06
остроwok
Адов, я про протест
19.06