правка слова
伤不起
shāng -buqǐ
伤不起,有一种流行叫做恶俗,伤不起是一种网络新文体,2011年3月有网友盘点了10大被用滥的网帖标题,“这样的xx,你伤不起”、“传说xx上辈子都是折翼的天使”、“据说,不回帖的人都……”等诸多已在网络世界沦为口水句式的标题尽数上榜。
伤不起
shāng bu qǐ
интернет мем никак не справиться (с кем/чем-л.), никак не стерпеть (кого/чего-л.)
12.02
Sapomaro
Стоит ли делать такие длинные пометы? По сути это сленг или жаргон.
12.02
бкрс
По моему, это обычное слово, а мем к нему прибавил какой-то оттенок. То что сейчас переведено, это обычный перевод данного слова. Насчёт мема надо вникать.
12.02
Sapomaro
Такие подробности наверно нужно добавлять в толкование. Кстати, а есть же китайская лурка?
12.02
sunnyata
можно поменять пометку на жарг. или слэнг для краткости
12.02
бкрс
Ничего типа лурки или драматики нет. Без полититки, пошлости и самоунижения это уже не то. Хотя, уверен, в будущем появится.

Списки мемов найти можно, на том же 互动 неплохой есть. Можно много чего сюда перетащить, но их реально сложно переводить, так как мемы это национальное, аналогов в русском нет.
Это можно каждый на форум в отдельную тему до полного просветления.
12.02
<i class="gray">слово отредактировано</i>
12.02