обсуждение слова
剑在人在,剑亡人亡
_
меч живёт, так и его владелец; меч погиб, так и его владелец
19.08
Адов
如何理解「剑在人在,剑亡人亡」?
為何「劍在人在、劍亡人亡」,不是矛、刀、槍?
19.08
Адов
остроwok, я правильно перевёл?
19.08
Адов
ellash, как перевести?
19.08
ellash
Адов, меч цел- человек цел, меч сломался-человеку не уцелеть
19.08
ellash
Адов, интересно, что иероглиф 亡 -это изображение сломанного меча
19.08
Адов
ellash: Адов, интересно, что иероглиф 亡 -это изображение сломанного меча
Это я даже не знаю (
19.08
ellash
Адов, Не ручаюсь за верность, это я вычитала в какой-то книге из серии 汉字文化, как говорится "за что купила, за то и продаю" 。
Лучше сказать: "этого даже я не знаю"
19.08
остроwok
Адов, можно еще так написать: "меч гибнет - гибнет и владелец меча", чтобы подчеркнуть, что меч - это душа воина, что они одно целое.
19.08
Адов
остроwok, ellash, спасибо
19.08
ellash
Адов, остроwok, "меч гибнет" по-русски звучит странновато. И потом, китайская классика (а от нее и романы 武侠) строится во многом на 含蓄, так что, может быть, подчеркивать не надо, даже если согласиться, что меч - душа воина. Можно согласиться, что они едины, но душа?
19.08