1) одинаковый, равный, тождественный; тот же самый, один и тот же; равно, одинаково, наравне, в равной степени
条件不同 условия неравны
他们同天去的 они отправились в один и тот же день
2) совместный, общий; совместно, вместе
设同几 поставить общую (для супругов) скамью
同去参观 вместе пойти посетить
II
гл. А
1) собираться; сходиться
兽之所同 там, где собираются звери
二之日其同 в дни второй луны они съехались...
2) совпадать, быть идентичным [с... ]
未同而言 толковать [с народом], не имея с ним ничего общего
甪同角 знак 甪 является вариантом 角
3) соглашаться, солидаризироваться
然后可同也 лишь после этого можно достигнуть согласия
гл. Б
1) собирать, сводить вместе
我稼既同 уж собрана наша жатва
2) объединять, унифицировать; ставить на одну доску, приравнивать
我同不得别人 меня приравнивать к другим нельзя
我马既同 наши кони подобраны один к другому
3) делить (напр. участь); совместно пользоваться, вместе находиться
同甘苦 делить радость и горе
俩人同学堂 оба учатся в одной школе
4) сойтись с женщиной
III служебное слово
1) глагол-предлог, вводит присоединяемое дополнение: с; вместе с
我不同你说话 я не с тобой разговариваю
有事同群众商量 в делах советоваться с массами
2) глагол-предлог, вводит косвенное дополнение адресата, переводимое дательным падежом без предлога или предлогом «для»
我同你出个主意 я дам тебе совет
3) глагол-предлог уподобления, вводит дополнение, выражающее предмет сравнения, иногда с последующей концовкой оборотов сравнения (一样, 一般) и качественным сказуемым: так же как и, наравне с, совсем как
我同你都是初学 я, как и ты, учусь в начальной школе
我同他一般高 так же высок, как и он
我同他一样好学 я люблю учиться, как и он
4) соединительный союз: и, а также
舞台右边有一张圆桌同两个小沙发 на правой стороне сцены стоит круглый стол и два диванчика (две кушетки)
IVсущ.
1) единство, сплочённость
是[之]谓大同 это поистине можно назвать великим единением
2) * тун (площадь в 100 кв. ли; по системе Сыма; 10田 = 1 终 (1000井); 10 终 = 1同 (10000井)
土不过同 территория не превышает 1 тун
3) * ритуальная чаша для вина
上宗奉同瑁 верховный жрец несёт ритуальную чашу и чехол скипетра
4) кит. муз. женская (чётная) ступень хроматического звукоряда (также колокол тона одной из них)
@бкрс, не могу исправить эту статью, потому что «в примере
甪同角 знак 甪 является вариантом 角
неверное направление, должно быть:
中文 русский». Я считаю, что этот пример хороший, так что не стоит его удалить.
Тя, тут автоматическая проверка, что в русском не должно быть китайского (и наоборот), иначе много мусора появляется.
Если часто, можно сделать исключение.
бкрс: Тя, тут автоматическая проверка, что в русском не должно быть китайского (и наоборот), иначе много мусора появляется.
Если часто, можно сделать исключение.
甪同角 знак 甪 является вариантом 角
неверное направление, должно быть:
中文 русский». Я считаю, что этот пример хороший, так что не стоит его удалить.
Если часто, можно сделать исключение.
Если часто, можно сделать исключение.