Главная
Добавить
Новые
Исправленные
Примеры
Добавить
Новые
Исправленные
Из слов
В слова
Правки
Все
С комментариями
Направление
Удалённые
Меню
▼
Форум
Поиск
Объявления
Помощь
▶
Принципы
Правила
Документация 大БКРС
Участники
Пословный
Фразы
Скороговорки
Частотность
Собственные
Аддон
Скачать словарь
Тёмная тема
Контакты
Войти
новый пример
结婚是恋爱的坟墓
Брак – могила романтики
Адов
19.08
↑
Адов
Правильно?
Я имею в виду мой перевод.
19.08
chin-tu-fat
Думаю, здесь эффектнее будет напрямую сказать "любви", презрев многозначность этого слова.
Можно чуть смягчить - влюбленности, но тогда пропадает "ударная сила" этого заявления.
Хотя лучше подождем более образованных коллег.
19.08
shche
брак убивает любовь
19.08
最佳损友
Брак-это смерть любви?
19.08
Адов
再等一下有没有别的答案
19.08
Адов
yf102
,
остроwok
有没有建议﹖
19.08
yf102
Адов
, Конечно, лучше написать
любовь
вместо
романтики
. Романтика может быть и не связана с браком, а любовь -- более-менее.
19.08
остроwok
Адов
, если "брак - могила любви/отношений" не нравится, то ничего больше нет. На русском устойчиво "брак убивает любовь".
19.08
Адов
yf102
,
остроwok
, хорошо) Тогда,
брак – могила любви; брак убивает любовь.
19.08
yf102
Адов
, Хорошо
19.08
остроwok
Адов
, это мелочи, но за ненужную точку полагается четвертование
Точка нужна, если в китайском есть " 。"
19.08
Адов
Я исправил. Но
остроwok
:
за ненужную точку полагается четвертование
这句其实我看不懂
19.08
остроwok
Адов
, просто шутка. Казнь за неправильное оформление.
Раньше ещё вот такое было, если человек писал статью словаря с заглавной буквы:
19.08
Я имею в виду мой перевод.
Можно чуть смягчить - влюбленности, но тогда пропадает "ударная сила" этого заявления.
Хотя лучше подождем более образованных коллег.
брак – могила любви; брак убивает любовь.
Точка нужна, если в китайском есть " 。"
Раньше ещё вот такое было, если человек писал статью словаря с заглавной буквы: