новое слово
撞飞
_
hit sb/sth away (in a flying manner)
女子人行道过马路被撞飞10米远 Женщина
妻子驾车失控撞飞标志牌 Жена
19.08
Адов
我不懂用俄语表达那么复杂的东西
撞飞 ≈ "撞到飞走"
19.08
yf102
Адов, Гугл: Хит мухи (??)
А я не знаю
19.08
Адов
yf102, 撞(hit)飞(fly)
Google翻错了, 中俄翻译们的饭碗还能保住
19.08
Bishko
В некоторых случаях можно это перевести глаголом "сносить", например, во втором примере: "Жена, потеряв управление автомобилем, снесла указательный знак.",
В принципе, к людям это тоже применимо, например, может употребляться выражение "водитель снес пешехода"
19.08
yf102
Bishko Да, это результативный глагол (действие + результат. Ударить так, что объект полетел. Для предметов снести подходит, для людей -- сомнительно (скорее на него был совершён наезд и он отлетел...). Такие глаголы часто не находят удачного русского эквивалента, но переводятся без труда.
19.08
Bishko
yf102, Да, согласен, для людей такое употребление мне тоже кажется сомнительным, но в СМИ выражения вроде "водитель снес пешеходов" встречается нередко, насколько это корректно - сказать не могу.
19.08