новый пример
本届篮球世界杯东道主中国队于热身赛不敌巴西队
Команда Китая (страны-организаторы данного чемпионата мира по баскетболу) уступила команде Бразилии в тренировочном матче.
19.08
Адов
бкрс, правильно?
19.08
бкрс
Адов, правильно, но в русском можно это вынести определением: "Команда страны-организаторы данного чемпионата мира по баскетболу Китая" или "Команда Китая, страны-организаторы данного чемпионата мира по баскетболу, ...".

Хотя скобочки тут нормально смотрятся, т.к. иначе предложение получается перегруженным.

Т.к. в русском нет 同位短语, то оно обычно заменяется на 定语短语.
19.08
бкрс
Заменяется если распространенное, иначе перечисляйся рядом. Т.е. по сути то самое 同位短语.
19.08
бкрс
东道主队 это "команда-хозяйка", поэтому:
Команда Китая, хозяйка данного чемпионата мира по баскетболу, уступила команде Бразилии в тренировочном матче.
19.08