правка слова
培养单位
péiyǎng dānwèi
альма-матер; буквально: "вскормивший"; учебное заведение, институт, университет
培养单位
péiyǎng dānwèi
заведение получения образования, альма-матер
19.08
ellash
бкрс, "заведение получения образования"-звучит нехорошо. Лучше сказать "законченное учебное заведение".
Это очень официальный термин, и альма-матер здесь не подходит.
Кроме того, это неполное значение, поскольку
培养单位 означает также учебное заведение, готовящее (выпускающее) напр. аспирантов, специалистов и пр.

По-моему, лучше оставить только "учебное заведение" привести пример на то и другое значение
19.08
бкрс
ellash, согласен, стоит подправить
19.08
ellash
бкрс, будет сделано
19.08