новое слово
飞行天气图
fēixíng tiānqìtú
кольцевая синоптическая карта
19.09
сарма
Skeletos, почему это кольцевая? Из китайского слова это никак не видно.
Проверьте еще раз
Вообще, надо бы потщательнее проверять слова. Если нет уверенности в точности перевода, не стоит добавлять транскрипцию
19.09
Skeletos
сарма, уверен на 100 %, это летный специальный термин
19.09
сарма
Skeletos, в китайском?
В русском кольцевая карта погоды это просто приземная карта, привязанная к определенному "кольцу" метеостанций
19.09
Skeletos
сарма, мы же смысл слова переводим, а не прямо дословно. То, что у нас называется кольцевая синоптическая карта китайские лётчики называют 飛行天氣圖.
19.09
сарма
Skeletos, меня одолевают смутные сомнения
То есть, у китайских агрономов или энергетиков или транспортников свои названия для кольцевой синоптической карты? В русском это не узкий профессиональный термин, такими картами пользуються все, кому нужна синоптическая обстановка. Может, у русских летчиков тоже есть что-нибудь типа летная или маршрутная?
19.09
Skeletos
сарма, тогда можно сделать помету, что это авиационный термин, как Вы считаете?
19.09
сарма
Skeletos, не знаю
А это точно имеются в виду только приземные карты, а не не обобщенное название карт погоды для авиации ( в том числе высотные)?
19.09
Skeletos
сарма, сейчас уточнил у товарища из НОАК, имеются в виду именно приземные, он сказал каждый самолет сейчас оборудован этим устройством.
19.09
Skeletos
сарма, дословно飞行天气图 переводится как полетная карта погоды, но это специальный термин военной (про гражданскую не знаю) авиации, поскольку летчики используют именно кольцевую синоптическую карту (приземную).
19.09
Skeletos
Но слово приземная кольцевая синоптическая карта не употребляют, говорят именно кольцевая синоптическая карта.
19.09