правка слова
逃出生天
_
脱离困苦环境或逃离灾难, 渐入佳境。 如: “期末考结束的那天, 就是我们逃出生天的时候了。 ”
[似] 跳出火炕、 脱离苦海
逃出生天
táochū shēngtiān
перен. сбежать из ада в небо
19.09
Адов
бкрс,
19.09
yf102
Адов, перевод непонятен
19.09
Адов
yf102, 逃出生天 = (由苦境)逃出到生天
19.09
yf102
Адов, Это дословный перевод, но для носителя русского языка он непонятен. Впрочем, коректировка уже сделана (по стрелке).
Я посмотрел внимательнее: перевод даже не дословный. Дословно: сбежать на небеса, он тоже ничего не говорит)
19.09
Адов
yf102, понятен ли вам, это вне моей способности
19.09
yf102
Адов, Всё обстоит не так уж плохо
19.09