правка слова
先撩者贱,打死无怨
xiānliāozhě jiàn dǎsǐ wúyuàn
презрен тот, кто провоцирует/подстрекает, жалеть не может если забит насмерть
先撩者贱,打死无怨
xiānliāozhě jiàn dǎsǐ wúyuàn
кто начал, тот и виноват; провокатор не достоин снисхождения; подстрекателю – первый кнут
19.09
сарма
Кто может, пожалуйста, уточните и дополните.
Наверно, надо добавить буквальный (?)
19.09
Адов
сарма, что Вы хотите уточнить? 解铃还需系铃人, я 系铃人
19.09
сарма
Почему-то не срабатывает значок"обращение"(((
Адов, смысл понятен, но не знаю, насколько точно выражено по-русски. Вопросы к оформлению: надо ли дословный перевод? Есть ли в русском подобное устойчивое выражение?
19.09
Адов
сарма, можно добавить дословный перевод если Вы думаете, что это разумное. И если не подходит, можно редактировать потом. Ведь приложение ФБ тоже обновляют каждую неделю.
19.09