правка слова
金风玉露
jīn fēng yù lù
букв. золотой ветер и яшмовая роса обр. красивый осенний пейзаж
金风玉露
jīnfēng yùlù
букв. золотой ветер и яшмовая роса обр. красивый осенний пейзаж; прекрасное недолговечно
19.09
бкрс
yf102, откуда это?
19.09
yf102
бкрс: бкрс, yf102, откуда это?
https://ekd.me/2019/09/kitajsk...-mysli-podobny-rose/
19.09
бкрс
yf102, там же нет этого перевода, зачем его выдумывать.
19.09
бкрс
现多指男女相爱相知相伴相守,泛指秋天的景物,一般用来描写爱情
19.09
yf102
бкрс,
бкрс: yf102, там же нет этого перевода, зачем его выдумывать.
Ясно из примера.
19.09
бкрс
yf102, что именно там ясно? Откуда появилась "недолговечность"?

Перевод там кстати неверный, никакой связи с китайским.

金风玉露一相逢,便胜却、人间无数
одна драгоценная встреча лучше, чем бесконечно обычных

金风玉露 описывает природу в которой это эта встреча происходит
19.09
бкрс
Не, серьёзно, что там за перевод?

金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
Jīnfēng yùlù yì xiāngféng, biàn shèng què rénjiān wúshù.
Из золота ветер, подобна яшме роса —
Всему наступает осенняя пора.
И всю мире любовь ее вихрь закрутит,
Чтобы в конечном счете унести в никуда.

Это как так?
19.09