Главная
Добавить
Новые
Исправленные
Примеры
Добавить
Новые
Исправленные
Из слов
В слова
Правки
Все
С комментариями
Направление
Удалённые
Меню
▼
Форум
Поиск
Объявления
Помощь
▶
Принципы
Правила
Документация 大БКРС
Участники
Пословный
Фразы
Скороговорки
Частотность
Собственные
Аддон
Скачать словарь
Тёмная тема
Контакты
Войти
обсуждение примера
给...大闹一场
закатить кому-либо скандал [сцену]
马克斯
19.09
✓
马克斯
Верно ли, что в этом примере должно быть 给?
Перевод "кому", как-то более на слух ложится, если поставить 跟 или 对. 跟我说,对我叫 и т.д.
19.09
Адов
马克斯
, хочу решить вопрос, но точно что значит
закатить кому-либо скандал [сцену]?
19.09
бкрс
Адов
закатывать
2) разг. (устраивать) 做出 zuòchū, 发作 fāzuò
сцена
4) разг. (ссора) 吵嘴 chǎozuǐ, 吵架 chǎojià
= устроить скандал
Напр. "жена закатила сцену мужу из-за того, что он пришёл пьяным"
"устраивать сцену" более частое: "не устраивай сцены" 别闹
19.09
бкрс
Примеры есть, скорее всего верный пример
19.09
Адов
бкрс
:
Напр. "жена закатила сцену мужу из-за того, что он пришёл пьяным"
В этом примере, 和/跟...大闹一场 лучше
因为老公醉酒回家,老婆跟他
大闹了一场
。
Хотя я думаю
给...
大闹一场 не ошибочное, но больше о случае без разумной причины.
因为老公不肯买Hermes/Gucci给她,老婆给他
大闹了一场
。
19.09
Перевод "кому", как-то более на слух ложится, если поставить 跟 или 对. 跟我说,对我叫 и т.д.
закатить кому-либо скандал [сцену]?
закатывать
2) разг. (устраивать) 做出 zuòchū, 发作 fāzuò
сцена
4) разг. (ссора) 吵嘴 chǎozuǐ, 吵架 chǎojià
= устроить скандал
Напр. "жена закатила сцену мужу из-за того, что он пришёл пьяным"
"устраивать сцену" более частое: "не устраивай сцены" 别闹
因为老公醉酒回家,老婆跟他大闹了一场。
Хотя я думаю 给...大闹一场 не ошибочное, но больше о случае без разумной причины.
因为老公不肯买Hermes/Gucci给她,老婆给他大闹了一场。