правка слова
西西
xīxī
(сокр. англ. с. с.)
1) кубический сантиметр
2) мед. кубик (доза)
西西
xīxī
см. 毫升
12.02
Sapomaro
Действительно ли это миллилитр? В сателлитах достаточно противоречивая информация:
见毫升。[英c.c.,cubiccrntimrtrr的缩写]
英语cubiccentimeter缩写c.c.的音译。容量名。旧称毫升。一西西合一立方厘米。 Или у Вас есть более проверенные источники?
К тому же было убрано значение "кубик", которое в принципе имеет право на жизнь.
12.02
Samuil
Не вижу ничего противоречивого в сателлитах.
12.02
Sapomaro
И там и там пишут, что это cubiccentimeter, а во втором, что это 旧称毫升 и что оно = 一立方厘米. Тут не нельзя сказать со 100-процентной уверенностью, что к чему, правка получилась шило на мыло)
12.02
Samuil
В первом еще написано 见毫升.
12.02
Sapomaro
Если бы это было написано в каждом словаре и ничего более, то было бы достаточным основанием для правки, а так крайне сомнительно. Кстати, в интернетах это сочетание встречается практически только в составе имен собственных.
12.02
Sapomaro
Я только сейчас понял этимологию этого слова: 西西 = c.c. = cubic centimeter. Какие же здесь миллилитры?)
12.02
<i class="gray">слово отредактировано</i>
12.02