wuying: SindArytiy, из цитаты следует, что самый неизвестный и непознанный в мире человек - это ты сам. Тут странного и в самом деле не особо по контексту
Значит, официальный перевод этой песни на английский меня сбил с толку. Просто там именно слово "странный" указано. Из-за этого я запуталась.
бкрс: SindArytiy, если это вы "strange" переводили, то у него два значения и тут это "незнакомый" (незнакомец - stranger).
В песнях тяжёло ошибку увидеть, т.к. строки не связаны, т.е. нет контекста.
Да, в переводе песни именно "strange" было. Вообще я стараюсь переводить непосредственно с китайского. Но когда не пойму, о чём речь, лезу искать другие переводы. Вот это и сыграло здесь со мной злую шутку.
SindArytiy, тут просто в переводе английского ошиблись, я strange тоже бы "странный" перевёл, но в 陌生 значения совсем другие, если бы ваше перевод подходил, это было бы второе значение.
бкрс: SindArytiy, тут просто в переводе английского ошиблись, я strange тоже бы "странный" перевёл, но в 陌生 значения совсем другие, если бы ваше перевод подходил, это было бы второе значение.
Выходит, что так.
Большое спасибо за помощь! Теперь я знаю, как правильно перевести эту строку :)
В песнях тяжёло ошибку увидеть, т.к. строки не связаны, т.е. нет контекста.
В песнях тяжёло ошибку увидеть, т.к. строки не связаны, т.е. нет контекста.
Да, в переводе песни именно "strange" было. Вообще я стараюсь переводить непосредственно с китайского. Но когда не пойму, о чём речь, лезу искать другие переводы. Вот это и сыграло здесь со мной злую шутку.
Выходит, что так.
Большое спасибо за помощь! Теперь я знаю, как правильно перевести эту строку :)