правка слова
退位让贤
tuìwèi ràngxián
уйти с должности для способного человека
退位让贤
tuìwèi ràngxián
уступить свой пост, уйти в отставку; отречься от власги
19.11
Адов
бкрс, уступить свой пост 就可以了﹖
Это значит 离开职位让给更有能力的人
19.11
бкрс
Адов, нет, нужно "уступить пост более способному"
19.11
Адов
бкрс, не "преемник"?
Но можно два знанения:
1) 退下王位让给更贤能的人
2) 离开职位让给更有能力的人
19.11
бкрс
Адов: бкрс, не "преемник"?
Да, у меня тут проверки орфорграфии не стоит.

1) 退下王位让给更贤能的人
2) 离开职位让给更有能力的人
Можно и так, я именно их добавил в одно. "Преемник" это только для высших должностей (призедент, король)
19.11
Адов
бкрс, спасибо
19.11