Адов, Совершённый вид русского языка отличается от совершённого вида китайского. Это всегда моментальное действие, обозначающее или его завершение, или его начало. См. Википедия на русском языке, Совершенный вид.
Адов, тут логичней всего в будущем времени:
Я буду любить тебя всегда
I'll be loving you forever
Можно сказать совершенным глаголом:
Я полюбил тебя (на как долго?) навсегда
~ I fell in love for you forever
Потому что оно не подразумевает время. Хотя всё равно звучит чуть-чуть странно.
Но нельзя сказать в настоящем времени "люблю", т.к. оно означает "именно сейчас".
Я люблю тебя навсегда ---
~ I am loving you now forever
Сказать можно, будет понятно, но звучит странно.
А вот "навечно" можно, по крайне мере, лучше чем "навсегда", хотя разницы никакой
Я люблю тебя навечно
"Навсегда" более формально, а "навечно" романтично
Я не понимаю значение совершенного вида.
Я буду любить тебя всегда
I'll be loving you forever
Можно сказать совершенным глаголом:
Я полюбил тебя (на как долго?) навсегда
~ I fell in love for you forever
Потому что оно не подразумевает время. Хотя всё равно звучит чуть-чуть странно.
Но нельзя сказать в настоящем времени "люблю", т.к. оно означает "именно сейчас".
Я люблю тебя навсегда ---
~ I am loving you now forever
Сказать можно, будет понятно, но звучит странно.
А вот "навечно" можно, по крайне мере, лучше чем "навсегда", хотя разницы никакой
Я люблю тебя навечно
"Навсегда" более формально, а "навечно" романтично