правка слова
GEF资金
gef zījīn
капитал ГЭФ (Глобальный экологический фонд)
GEF资金
gef zījīn
12.04
chuanzhekuzi
Был капитал, а стала ссылка на просто фонд. Странная какая-то правка. Вообще этот английский можно убрать добавив примером к статье фонда
12.04
Артем
Здесь в китайском и русском тавтология, GEF - Global Environmental Fund. капитал = фонд. те Одно слово и в русском и китайском два раза повторяется.Китайцы говорят GEF资金(В Байду видел). иными словами, GEF=全球环境基金。по-моему, логичная правка. Насчет добавить в пример - возможно, так лучше будет, да.
12.04
chuanzhekuzi
Мне казалось, что фонд это организация, а капитал это имущество + ценные бумаги и т.д. Возможно я ошибаюсь
12.04
Артем
Нет, не ошибаетесь, но в данном случае капитал выступает синонимом слова фонд, мне кажется. Посмотрим, может кто то еще подскажет. В любом случае, если бы в байду не встречалось GEF资金, статью лучше было бы удалить.
Капитал как сумма денег, думаю, была бы тут 资本
12.04