правка слова
随份子
suífènzi
диал. входить в пай для поднесения подарка
随份子
suífènzi
скидываться (группой лиц) на покупку подарка третьему лицу; сборы денег на подарки (третьему лицу)
12.05
Siweida
Не третьему лицу, а молодоженам.
http://baike.baidu.com/view/550482.htm
Проверять надо что исправляете.
12.05
Ветер
третьему лицу. молодожёнам - это просто частный случай. ссылка - вообще о другом. а то, что написано 也称随份子、凑份子 - так это не значит, что слова одинаковые. сами посмотрите, например, толкование слова 凑份子 “大家凑钱送礼或办事”, точно так же и с 随份子 (为给别人人情 (如结婚或某种祝贺),和大家一起拿出一部分钱买礼物或作为礼金)
12.05
Ветер
Проверять надо и когда проверяете то, что исправили. поэтому вернул свой вариант.
12.05
бкрс
можно пометить, что "обычно молодоженам"
12.05
Ветер
ага
12.05