новое слово
有点二
yǒu diǎn èr
бестолковый, легкомысленный, болтливый
12.06
Siweida
Я бы перевела как "придурковатый". А вот про "легкомысленный" и "болтливый" я вообще не видела.
12.06
Kane
Полный вариант 有点二流子 или 有点儿二流的?)
12.06
zlatko
фраза встретилась в фильме именно в таком виде, полного варианта 有点二流子 не встречала. Но по смыслу это точно не про бездельников, а про дурачков. Перевела сама, руководствуясь китайской трактовкой и примерами употребления. Болтливый, легкомысленный - это про женщин
12.06