天际 сохранённые правки
天际
tiānjì
1) небосклон, небосвод
2) горизонт
3) Скайрим (видеоигра из серии TES)
天际
tiānjì
1) небосклон, небосвод
2) горизонт
Skyrim (видеоигра)
16.10
天际
tiānjì
1) небосклон, небосвод
2) горизонт
天际
tiānjì
1) небосклон, небосвод
2) горизонт
3) Скайрим (видеоигра из серии TES)
16.10
天际
tiānjì
1) небосклон, небосвод
2) горизонт
天际
tiānjì
1) небосклон, небосвод
2) горизонт
3) Skyrim (пятая часть серии игр The Elder Scrolls)
14.01
остроwok
бкрс, посмотрите историю правок, пож. Чекать такое или опять откатывать??
14.01
artem328
остроwok, что такое "чекать"?
14.01
остроwok
artem328, ставить галочку "проверено", от англ.
14.01
artem328
остроwok, ну так на русском и говорите. Нет такого слова в русском. Не надо использовать чужие слова вместо наших.
14.01
остроwok
artem328, хорошо, Артем, я постараюсь. Вот уедете в англоязычную страну, я на Вас посмотрю)))
14.01
artem328
остроwok, не уеду... Я не хочу умничать, но и не хочу, чтоб нас захватывали. Я эту тему поднимал неоднократно и буду поднимать. НАШ ЯЗЫК ПЫТАЮТСЯ ИСПОРТИТЬ!!!
14.01
остроwok
artem328, ээ.. хорошо.
14.01
zina
остроwok, это продолжение дискуссии о необходимости "покемонов" в словаре. Наверное, уже пора провести голосование )).
14.01
口水王
artem328, да кто наш язык пытается испортить, пора уже оставить этот юношеский максимализм; "чекать" - просто сленг, коих огромное множество в нашем Могучем; Между прочим, в Совке так называемые стиляги тоже имели свой сленг, построеный в основном калькой с английского, более полу века прошло и ничего, вроде никто не пострадал;
14.01
остроwok
artem328, а вот кстати да, котик правильно говорит.
Внесли бы в словарь как сленг, раз не знаете
14.01
artem328
口水王, остроwok, никакой это не "сленг", а обыкновенное завоевание нации, посредством забывания родного СИЛЬНОГО языка. Через поколение это не будет сленгом. ЛЮДИ ОДУМАЙТЕСЬ ЖЕ.
14.01
zina
artem328, употребление одним человеком в единичном случае одного слова на завоевание нации никак не тянет. А вот третье значение, по-моему, загрязняет словарь.
14.01
остроwok
zina, Артем разоряется насчет "чекать"))
14.01
smasher
Не очень понимаю, каким образом третье значение загрязняет словарь. Вот я очень обрадовался, когда зашел посмотреть, что такое 天际 и заодно узнал, что так на китайском называется Skyrim. Чем это плохо? А вдруг переводчику надо перевести название этой игры? Словарь ему в этом поможет. Кому от этого будет хуже?
14.01
zina
остроwok, я, к сожалению, употребления такого слова как "чекать" не встречала, только сегодня здесь оно мне встретилось. А что Вы думаете насчет допустимости в словаре имен собственных, написаных по-английски, без перевода, только с пояснениями. Даже транскрипции нет. С таким же успехом могли написать на иврите.
14.01
zina
А можно тогда и второе значение заменить на:
2) skyline (воображаемая линия соприкосновения неба с поверхностью земли).
14.01
бкрс
остроwok, на этот случай есть чёткое решение - https://bkrs.info/p44
Тут откатывать.
14.01
бкрс
smasher, это было бы замечательно, если бы оно шло отдельным словом. Но через пару лет про эту игру все забудут и это станет мусором в хорошем слове.

К сожалению, это пока явный недостаток словаря, что не все собственные хорошо смотрятся в настоящих словах.
Любое слово можно по самое нехочу загадить именами собственными.
14.01
бкрс
zina, если вам не нравятся какие-то слова, игнорируйте их. Не следует указывать другим какими словами пользоваться.
14.01
бкрс
artem328, благодаря таким как вы "блюстителям исконности", русский язык остался в 19 веке.
14.01
zina
бкрс, Если мне не нравится перевод слова, его тоже игнорировать? И не поняла Ваш упрек. Кому я что указываю?
14.01
остроwok
zina, мое мнение такое, что делать этому значению в Ядре нечего. А так мне в принципе всё равно, гигабайты карман не тянут :)
14.01
бкрс
zina, да, ингнорировать. В крайнем случае можно исправить.
14.01
artem328
бкрс, не остался русский в 19 веке, его с приходом большевиков стали очень сильно менять. Зачем засорять язык не понятными нашему менталитету словами?
14.01
бкрс
Вообще, я уже думал о каком-нибудь костыле, чтобы можно было добавлять подобные значения. Пока ничего хорошего не придумалось. Но проблема есть, что хорошие значения не добавляются в словарь.

Это проблема продолжение достоинства словаря, его единства. Никак не разграничешь подоное.
14.01
остроwok
zina, по-моему, фразу "если вам не нравятся.." бкрс Артему хотел сказать. Надо заканчивать, а то совсем запутаемся)))
Откатила.
14.01
zina
бкрс, Вы не видите в этом некоторого противоречия? Исправление слова - это уже не игнор.
14.01
zina
остроwok, да, я так и поняла, ну ведь у бкрс а извиниться корона упадет. С такими противоречивыми посылами и отсутствием четких инструкций все желание работать отпадает.
14.01
бкрс
artem328, какой ещё менталитет, выбрасывайте эти философские бредни. Нет адекватного аналога слову "чекать" в русском языке, как и многим другим. Если его нет, а где-то есть, то самое правильное решение - позаимствовать.
Тот кто не принимает нового, тот вымирает, по другому быть не может.
14.01
artem328
остроwok, да, скорей всего мне. Ладно я еще вернусь к этому вопросу.
14.01
artem328
бкрс, я с Вами не буду здесь спорить. Вечером, когда буду дома, еще подниму этот вопрос, только не в обсуждении к слову.
14.01
бкрс
zina, вы неоднократно завявляли, что словам собственным на английском в словаре не место.

А я считаю, что самое место, если нет адекватного русского перевода. Можно, конечно, "Скайрим" написать, но тут всё-равно желателен английский.
Посмотрите википеднию, там в русском тексте просто пишут Skyrim по-английски.
14.01
zina
бкрс, так это не только я заявляю, это у Вас в правилах написано. https://bkrs.info/p24
14.01
бкрс
zina, у меня тоже отпадает желание работать, когда человек добавляет слова, а ему говорят, что эти слова не нужны. Хотя за этим только вы и 小熊 наблюдались.

Инстукции достаточно чёткие - ВСЕ слова нужны.
14.01
бкрс
artem328, а вы не спорьте, лучше приведите аналог "чекать" на русском. Чтобы одновременно "проверять" и "ставить галочку". И тогда я попячусь и соглашусь, что русский могуч.
14.01
бкрс
zina, там не написано, что нельзя добавлять слова на английском. Там написано как переводить с английского. Тем более ни слова о собственных.
Согласен, что о собственных там стоит упомянуть.
14.01
zina
"Но через пару лет про эту игру все забудут и это станет мусором в хорошем слове."
"Любое слово можно по самое нехочу загадить именами собственными." (ц)
но тем не менее "ВСЕ слова нужны". (ц)

Вы теряете нить собственной мысли.
И напрасно Вы критикуете 小熊.
14.01
бкрс
zina, нет уж, это вы настойчиво выбрасываете ключевую деталь - речь о КОГДА СОБСТВЕНОЕ ПЕРЕСЕКАЕТСЯ С СУЩЕСТВУЮЩИМ СЛОВОМ.
То, что слово в будущем станет мусором, не означает, что его не должно быть в словаре. Сейчас-то оно нужно, мы же сейчас пользуемся словарём, а не в будещем.

И именно поэтому я написал, что в словаре проблема, так как Skyrim это хорошее значение, и надо придумать, чтобы оно и подобные как-то были в словаре.
14.01
zina
бкрс, "Инстукции достаточно чёткие - ВСЕ слова нужны"
"и надо придумать, чтобы оно и подобные как-то были в словаре."

Противоречие на противоречии. Зачем придумывать, если есть инструкции.

Офф. Насчет "чекать" в русском употребляется слово "крыжить".
14.01
бкрс
zina, могу только повторить, что речь о пересечении имён собственных и обычных слов.
https://bkrs.info/p44
Когда пересечения нет, то и проблем нет.


"Крыжить" интересно, жаль не употребляется.
Но, всё-равно, "чекать" это не только "ставить галочку", но и "проверять".
14.01
zina
бкрс, Насчет подобных слов (имена собственные на английском) необходимо прописать правило. Его нет.

"крыжить" - отмечать галочкой проверенную позицию. Очень даже употребляется.
14.01
бкрс
zina, добавил в https://bkrs.info/p24
14.01
小熊
бкрс, zina, ваш диалог заставил меня вспомнить EDICT, японско-английский онлайн-словарь Джима Брина, наверное самый первый подобный проект в Интернете, который процветает до сих пор

так вот, о чём я. они в своё время тоже столкнулись с проблемой имён собственных. решение нашли очень простое -- просто выделить их всех в отдельную базу. ну а там уже хоть шоколад "Белочка" добавляй, на словарь литературных слов это не повлияет. и пуристы довольны, и объём не страдает, наоборот, из-за снятия ограничений растёт большими темпами
14.02
бкрс
小熊, вчера как раз хотел тему открыть, чуть попозже всё-таки открою на форуме, так как вопос насущий. 大БКРС изначально был одним словарём с единой базой, но есть идеи насчёт костыля, которые позволят выделить само слово и собственные.
Но как вы и сказали, всё сводится к разделению.
14.02
小熊
бкрс, примеры уже в отдельной базе, не вижу никаких препятствий выделить имена собственные в ещё одну. всё равно при поиске будут выводиться результаты из всех баз, но кому не надо лишнего, скачает только основную базу

чем больше проект, тем важнее организация. прямо как в шкафу, нельзя же трусы и пиджак класть в одно отделение
14.02
Ветер
zina, крыжить - это из латинского, если уж так докапываться до корней
14.02
zina
Ветер, если докапываться до корней, можно докапаться и до того, что русские произошли от древних этрусков. А Вам нравятся англицизмы?
14.02
小熊
Ветер, "латинского"

можно поинтересоваться, что это за язык? язык Хуана Карлоса?
14.02
Ветер
artem328, указывание в интернете кому какие слова ЮЗАТЬ - это борьба с ветряными мельницами, зайдите в ЧАТ РАНДОМНЫЙ и вам там быстро объяснят что к чему.
Да и как тут без сленга, когда самые основные названия пришли из английского?
Интернет, сайт, линк, браузер, куки?
Интернет - будете заменять на "всемирная паутина"? Сайт на "страница"? Так она "веб" же. Страница во всемирной паутине?
Вот ещё - Вы используете такие слова как "слэнг" (slang), "нация", "менталитет". Это все явно слова не русского происхождения. Может быть стоит начать с себя?))
14.02
Ветер
小熊, латинский это тоже самое, что латынь. 没文化真可怕

http://ru.wikipedia.org/wiki/%...A%E8%E9_%FF%E7%FB%EA
14.02
Ветер
zina, мне не нравятся англицизмы в повседневной речи вне интернета, особенно те, которые я не понимаю. Типо "мерчандайзер"
14.02
zina
Ветер, Артему не нравится слово "чекать", а я его и вовсе не знаю и не употребляю. Но проблемы не вижу. Да и хорош уже 小熊 подкалывать :) . Про выделение имен собственных на английском отдельно он дело говорит.
14.02
Ветер
zina, про выделение имен собственных я всеми руками за. Отличное предложение.
Про подколы 人不犯我,我不犯人
14.02
zina
Ветер, 人不犯我,我不犯人 - мой любимый девиз. БКРС обещал тему на форуме открыть по данному вопросу. Пока ждем. В данной ветке число противников включения таких слов в словарь пока превышает число сторонников.
14.02
Ветер
zina, мне кажется, что к 天际 было бы неплохо добавить перевод скайрим. Игра довольно известная. В вики есть. Но если бы еще и разделить их, то было бы вообще супер.
14.02
zina
Ветер, Вот об этом я и говорю с самого начала. Транскрипция для тех, кто английским не владеет. А то иначе и прочитать это им будет невозможно.
14.02
Ветер
zina, можно английским и транскрипция в скобочках. Или наоборот - в скобках транскрипция. Одной транскрипции будет мало, она не всегда однозначна.
14.02
Ветер
zina, но вот к слову 文明 я бы не стал добавлять “комп игра цивилизация". Тк реально засоряло бы слово.
14.02
zina
Ветер, стоит все эти игрушки, фильмы, песни. книги прочее в альтернативный подраздел вывести, как раньше было с "китайцами". А может и не надо вовсе. Загнал название на википедию, переключил язык - получил соответствие. Потому что перевода и там нет, и здесь нет. Дублировать википедию вряд ли есть смысл. Тем более, что эта лексика недолговечна.
14.02
Ветер
zina, китайцы загнулись, кстати. Там проблема в том, что это никак не влияет на общие слова, никак не выводится. Надо чтобы это работало так же как "ядро". Хотя не все названия стоит разделять как названия. Например 红楼梦 春秋繁露 И так далее. Короче головная боль. Надеюсь бкрс в итоге что-то придумает работающее.
14.02
zina
Ветер, еще такой вопрос, добавлять ради того, "чтобы было". Бывает так, что пользователь добавил слово, перевод не знает и помещает временно толкование на китайском языке. Потом приходит другой пользователь и ругается "У нас тут не энциклопедия". Вот что делать, повесить лозунг "не уверен - не добавляй"?
14.02
Ветер
zina, может быть она и недолговечна, в историческом масштабе, но память о многих явлениях описанных в вики мы вряд ли переживём.
14.02
Ветер
zina, я один из таких пользователей, которые добавляют слова с кит толкованием. Например, слово 咆哮体 я добавил. Перевод я знаю, но не могу сформулировать. А к этому ещё нужно подыскать толкование и как-то его оформить. Когда времени нет - приходится вот так вот делать. Слово есть - значит его заметят и исправят, когда руки дойдут.
14.02
zina
Ветер, вам знакома электронная игра под названием "Тайны океана"?
14.02
Ветер
zina, нет. Не знакома. Это больше похоже на название документального фильма.
14.02
zina
Ветер, очень популярна была в конце 80-х. В википедии есть. Нужна ли она в нашем словаре?
14.02
Ветер
zina, согласен. Вряд ли. Электронные игры это не то (я почему то прочитал как компьютерные). Сейчас они уже реально устарели.
В эти электроники я тоже играл, но названий не помню. Кроме "ну, погоди"
14.02
zina
Ветер, с компьютерными может произойти то же самое. НТП идет семимильными шагами.
14.02
Ветер
zina, Ваша правда. Но пока рано загадывать)))
14.02

天际
tiānjì
1) небосклон, небосвод
2) горизонт
3) Skyrim (пятая часть серии игр The Elder Scrolls)
天际
tiānjì
1) небосклон, небосвод
2) горизонт
14.01
天际
tiānjì
1) небосклон, небосвод
2) горизонт
3) Skyrim (пятая часть серии игр The Elder of Scrolls)
天际
tiānjì
1) небосклон, небосвод
2) горизонт
3) Skyrim (пятая часть серии игр The Elder Scrolls)
14.01
Samuil
Какой резон добавлять названия компьютерных игр?
14.01
Кирилл-Линк
Ну наверное чтобы знать как они называются на китайском
14.01

天际
tiānjì
1) небосклон, небосвод
2) горизонт
天际
tiānjì
1) небосклон, небосвод
2) горизонт
3) Skyrim (пятая часть серии игр The Elder of Scrolls)
13.05