结拜兄弟 сохранённые правки
结拜兄弟
jiébài xiōngdì
неразлучные друзья, лучшие друзья
我们是结拜兄弟, 一定要互相支援 мы близкие друзья, должны помогать друг другу
结拜兄弟
jiébài xiōngdì
неразлучные друзья, лучшие друзья; побратим, названый брат
我们是结拜兄弟, 一定要互相支援 мы близкие друзья, должны помогать друг другу
23.11
结拜兄弟
jiébài xiōngdì
неразлучные друзья, лучшие друзья
我们是结拜兄弟, 一定要互相支援 мы близкие друзья, должны помогать друг другу
20.08
Chai
Ой, это же "названный брат" же вроде.
Пока править не буду, но кажется мне, что дело не в "неразлучности" и "лучшести", которые указаны в переводе.
Требуются ещё мнения, так как я могу быть и не прав.
20.08

结拜兄弟
jiébàixiōngdì
Говорит об очень хороших, крепких отношениях молодых людей (связанных дружбой или общим делом)
Равносильно понятиям:
1) неразлучные друзья, лучшие друзья
2) 因感情亲密而结义的兄弟。
如:“我们是结拜兄弟, 一定要互相支援。(Мы очень близкие друзья, поэтому обязательно должны друг друга поддерживать. )
3) синонимичные выражения:[似] 拜把兄弟、 换帖兄弟
结拜兄弟
jiébài xiōngdì
неразлучные друзья, лучшие друзья
我们是结拜兄弟, 一定要互相支援 мы близкие друзья, должны помогать друг другу
14.12
结拜兄弟
_
因感情亲密而结义的兄弟。 如: “我们是结拜兄弟, 一定要互相支援。 ”
[似] 拜把兄弟、 换帖兄弟
结拜兄弟
jiébàixiōngdì
Говорит об очень хороших, крепких отношениях молодых людей (связанных дружбой или общим делом)
Равносильно понятиям:
1) неразлучные друзья, лучшие друзья
2) 因感情亲密而结义的兄弟。
如:“我们是结拜兄弟, 一定要互相支援。(Мы очень близкие друзья, поэтому обязательно должны друг друга поддерживать. )
3) синонимичные выражения:[似] 拜把兄弟、 换帖兄弟
14.12