中东 сохранённые правки |
|
16.09 | ✓ |
|
16.09 | ↑ |
|
16.09 | ↑ |
|
16.07 | ↑ |
|
12.03 | ↑ |
chuanzhekuzi | почему вы хотите писать Ближний Восток с маленькой? | 12.03 |
Ветер | да мы тут все с маленькой пишем | 12.03 |
eksodus | Дальний Восток пишется с большой думаю, Ближний тоже |
12.03 |
Ветер | с большой так с большой | 12.03 |
слово отредактировано | 12.03 |
|
бкрс | Про "Средний Восток" забыли. Добавил. | 12.03 |
Ветер | изначально ради него и редактировалось )) точно забыли =)) | 12.03 |
Территория европейского Middle East четко не определена, и несколько раз в истории менялась (в т.ч. расширялась на то что называлось Near East).
В любом случае, то что для Европы "средний", для нас всегда было "ближний".
И Middle East, и 中东 в общем случае принято переводить как "Ближний Восток". Это даже по примерам видно. Ни одного "Среднего".
"Средний Восток" у нас вообще не часто встречается (кстати, местами как ошибочный перевод Middle East).
Поэтому:
1) Ближний
2) Средний
Данное значение уже удаляли https://bkrs.info/changes.php?item_id=62130&item_type=ch , надо вникать чтобы точно сказать.
Согласен, что чтобы точно сказать "Средний Восток", то нужно вникать.
Если вникать некогда, то переводим "Ближний Восток", и окажемся правы в подавляющем большинстве случаев. Кроме того, у самих китайцев та же путаница и 近东 часто равняется 中东.
В русском языке термин "Ближний" более употребим.
А у китайцев чаще встречается 中东, вот и вся разница.