ellash - удалённые
把 钉在耻辱柱上
Поставить к позорному столбу кого; Пригвоздить к позорному столбу кого
20.03
朽木不可雕
от конченого человека ничего нельзя ждать
20.03
比如李白写黄河的壮美和水势。
К примеру Ли Бай пишет о помпезности и силе течения реки Хуанхэ.
20.03
结果是
jiéguǒ shì
1) влечь за собой (о результате)
2) итогом является, результат представляет собой
20.03
无政府的
_
см. 无政府
20.03
завхох
总务主任, 庶务主任
20.02
速效的
sùxiào de
вм. 速效
20.02
似曾相识
кажется, что был знаком с
20.02
四大皆空。
All space-directions are void.; Everything is emptiness.
20.02
ellash
есть статья
20.02

脑筋死
[иметь] сухие мозги, педантичный ум
20.02
理所当然地
lǐsuǒ dāngrán di
в природе вещей
20.02
登鼻子上脸
_
Все ещё мало? (Харя не треснет?)
20.02
雇用索高价干私活的人
_
нанять шабашников
20.02
对日
(policy etc) towards Japan
20.02
密谋策划
инспирировать и наметить
20.02
实不相瞒!
в самом деле не обманываю!; слово честное, не вру!
20.02
它的最大特点是字模可以拆分,所以可以重复使用。
Её самая большая особенность это то, что иероглифическую матрицу можно разобрать на части, поэтому можно вновь применять.
20.02
ellash
кто такая она?? и кого можно вновь применять?
20.02

Тон Дык Тханг孙德胜(1888—1980, 越南社会主义共和国主席、越南民主共和国主席)
тон дык тханг
20.02
Тон Дык Тханг孙德胜(1888-1980, 越南社会主义共和国主席, 越南民主共和国主席)
тон дык тханг
20.02
ellash
многовато тон дык тханга, одного более, чем достаточно
20.02

苏维埃社会主义共和国联盟分部
Отдел Союза Советских Социалистических Республик
20.02
度; 度数
градус
20.02
1. 比喻面对面地谈清问题或争论. 2. обсуждать с глазу на глаз 3. лично беседовать (спорить) с кем 4. бросать упрёки (обвинения) кому в лицо (в глаза) 5. 尹队长一听, 脸就黑下来了, 跟人家饭桌上来了个当面锣, 对面鼓:你们是去农, 还是吃农啊?(王祁<双井屯>) У слышав это, бригадир Инь потемнел лицом и тут ж
当面锣 对面鼓
20.02
(联合国)科学研究及情报汇编管理署
Управление по научным исследованиям и сбору информации
20.02
根据海事组织公约海上安全管理署的主要职能区域间讨论会
Межрегиональный семинар по вопросам, касающимся основных функций администраций по вопросам безопасности на море в свете конвенций ИМО
20.02
使…入狱
посадить за решетку; посадить в тюрьму; сажать в тюрьму
20.02
[直义] 孩子长大了不能成为窝囊废, 绳子搓长了不能粗制滥造. [例句] - Есть хорошая русская поговорка: «Расти большой, да не будь лапшой, тянись верстой, да не будь простой!» Улыбка мелькнула не его лице. - Не понимаешь, к чему я говорю это? А вот к чему: вот я - неизвестный тебе чел
расти большой да не будь лапшой тянись верстой да не будь простой
20.02
更 … 艰
пройти через трудности (тяготы), получить горький опыт
20.02
戴口罩
носить маску
20.02
守株待兔
дожидаться того, чтобы счастье само привалило
20.02
上下旌旗在望,上头鼓角相闻。敌军围困万千重,我自岿然不动。
У подножья видны наши стяги, и с вершин звонко горны трубят.Осадили нас полчища вражьи, но как гора стоит наш отряд.
20.02
启蒙时代
ист. эпоха Просвещения; эпоха просветительства
20.02
事过境迁
положение ныне изменилось, и все стало иным; положение ныне изменилось, и все стало по-иному
20.02
不知有汉, 无论魏晋
[они] не знали ничего о династии Хань, не говоря уже о династиях Вэй или Цзинь
20.02
ellash
есть словарная статья
20.02

胖子不知饿汉饥
pàngzi bùzhī èhàn jī
толстый голодного не разумеет
20.02
搭金不昧
подобрать (найти) деньги и не утаить [их]
20.02
ellash
есть статья
20.02

谈起昔日的校园生活
говорить про кампусную жизни в старые времени
20.01
太抽象的学说
_
теоретическое построение
20.01
外景的拍摄
натурная съёмка
20.01
ellash
есть словарная статья
20.01

大臣们张黄失措,纷纷把乌纱帽仍在克伦斯基脚下
Министры, потеряв голову, складывают портфели к ногам Керенского
20.01
或多或少条款
more or less clause
20.01
(более или менее)或多或少
б. или м
20.01
有传染性的, 传播的, 有传播途径的
передаваемый; передающийся контактным путём
20.01
实现卫生千年目标全球运动
Глобальная стратегия в отношении достижения показателей здоровья, которые предусмотрены целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячеле
20.01
卫生政策依据全球方案
Всемирная программа по фактическим данным в отношении политики в области здравоохранения
20.01
我不禁感叹道:桌子花纹挺好看,就是走迹了,实在可惜。
Не сдержавшись, я охнула и сказала: "Рисунок на столе довольно красивый, вот только ветхим стол стал, так жаль. "
20.01
бкрс
ellash, что неверно?
20.01
ellash
Перевод звучит, мягко говоря, странно. Я нашла более широкий контекст
办公室的桌子刚换了新,只有角落里的木桌子还放在那没来得及更换。我走过去瞄了一眼:若是擦去表面浮沉,这张桌子还算精美。我不禁感叹道:桌子花纹挺好看,就是走迹了,实在可惜。

站我旁边儿的小伙子不解道:“这桌子没长腿,是要走哪儿去?
Смысл такой:
Я невольно вздохнула: "Узор на крышке стола очень красивый, только вот потрескался весь". Экая жалость.
Проблема в том, что 走迹 слово редкое, на диалекте старого Пекина вроде бы означает "потрескался, иссохся", но еще и "ошибся" и пр. Сами китайцы, как видно даже и из этого примерв, не очень понимают его значение.
Не стоит оставлять этот пример в словаре.
20.01
бкрс
ellash, перевод действительно неверный (относится к рисуку, а не столу), но как пример для 走板 стоит сохранить исправленный. Слово-то есть.
20.01
ellash
так там же не 走板 а 走迹.
20.01
бкрс
ellash, не то скопировал

走迹 можно подправить по байкэ https://baike.baidu.com/item/走迹
20.01
ellash
бкрс, я читала этот сайт прежде чем влезать в дискуссию. У 走板 много значений, одно из них - "устарел", что видимо и подтолкнуло Байду на него сослаться. Но 走迹 имеет узкое значение "рассохнуться, потрескаться". В таком значении 走板 нигде не ищется.

Этот пример был специально придуман для иллюстрации слова走迹. Произвольно заменять на другое слово его, на мой взгляд, нельзя.
20.01
бкрс
ellash, я же написал, не то скопировал. 走板 тут не при чём, речь про 走迹.
20.01
ellash
бкрс, прошу прощения, не поняла.
Все предложение переведено нескладно. Я предложила возможный вариант перевода, можно бы его использовать.
Слово-то есть, но вместе с тем его и нет. В Гугле ищется только в вопросах "чтобы это значило" и в списках слов, которых китайцы не понимают.
Ну в общем, смотрите сами. Я бы удалила.
20.01

什么东西也禁不住钉着坑儿
любым пустяком он никак не может расстаться
20.01
没吃上饭
méi chī shàng fàn
остаться без еды, лишиться пищи, пропустить приём пищи
20.01
通过, 传递
проход, передача, прогон
20.01
生米煮做成熟饭
из сырого риса уже сварена каша (обр. в знач. : сделанного не воротишь)
20.01
(燃料燃烧)固态产物
твёрдый нефтяной сгорания топлива
20.01
(fission product deposition 867)裂变产物沉积
отложение продуктов деления
20.01
总(体)裂变产物, 主体裂变产物
объёмный продукт деления
20.01
裂变产物
продукты распада
20.01
两脚趟水
ходить (шлёпать) обеими ногами в (по) воде
20.01
引起妊娠的
yǐnqǐ rènshēn de
вызывающий беременность
20.01
你不是在帮助人,而是在挖苦人。
Ты не помогаешь людям, а ехидиничаешь над ними.
20.01
可争辩的
kě zhēngbiàn de
опровержимый
20.01
热脸贴了个冷屁股
прохладное отношение в ответ на радушность
20.01
ellash
есть слово
20.01

认为唯一值得崇拜的是; 把奉若神明; 把…奉若神明
возвести в кумир кого-что; создать себе кумир кого-что
20.01
妙却妙, 只是不知怎麽个变法
ладно-то оно, конечно, ладно,- да вот не знаем, как можно (мышонку) обернуться (клубнем батата)
20.01
拿一个尚方宝剑
получить карт-бланш, получить разрешение на любые действия
20.01
难以估计
--
1) 无法计算。 如: “水灾为患, 财物损失难以估计。 ”
2) 无法计算
3) непредвиденный
20.01
生活有些贫困
что-то скудно
20.01
不知道!
Не знаю!
20.01
组合主炮
комплексное основное вооружение
20.01
修改奥运主办城市决定方式的建议
предложение исправления образа решения города, который стремится устроить олимпийские игры
20.01
修改奥运会主办城市决定方式的建议
предложение о исправлении образа решения города, который стремится к устройство олимпийских игр
20.01
宜将剩勇追穷寇,不可沽名学霸王。
Силы последние надо собрать, недобитого гнать чтоб врага, Нам по примеру Тирана из Чу за "славою" гнаться нельзя.
20.01
此地日行八百里,巡天要看一千河。
Сидя на Земле и свершая 80 бысяч ли в день, можно обозретьмириады Млечных путей.
20.01
劫法场
сделать налёт на судебное присутствие (для похищения судимых)
20.01
在河面上出现一只小船的黑影。
По реке зачернела лодка.
20.01
丧家之犬
как бездомная собака
20.01
三句话不离本行
специальность - это его конек любимая тема; у кого что болит, тот о том и говорит
20.01
裂变产物释放与输运
_
выход и перенос продуктов деления
19.12
裂变产物释放与输运
выход и перенос продуктов деления
19.12
详细准确地, 如数家珍地讲解
Как по пальцам объяснить
19.12
如释重负
как тяжесть спадет с души; как гора свалилась с плеч; как бремя спадет с плеч; как гора с плеч
19.12
如丧考妣
плакать по кому-л. как по усопшим родителям
19.12
急则抱佛脚
jí zé bào fójiǎo
19.12
бачек
19.12
鉴证人; 核证人
сотрудник по операциям со средствами на счетах
19.12
群起而攻之
все восстали против кого-л
19.12
在手边
to hand; on hand
19.12
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索
Путь предо мной просторный и далёкий, взлечу и вновь спущусь к своей судьбе
19.12
昨天他大出风头一一误了火车
Вчера он отличился — опоздал на поезд.
19.12
屈才
не давать... проявить себя
19.12
曲高和寡
взять такую высокую ноту, что мало кто поддержит
19.12
(航天器)双层壁防陨星保护系统
система против метеоритной защиты космического летательного аппарата с двойными стенками
19.12
靠是得靠上帝, 可自己也别大意;上帝归上帝, 可自己也别不争气;自助者天助
на бога надейся а сам не плошай
19.12
ellash
есть в БРКС
19.12

做…事情
делать какое дело
19.12
气体几乎没有重量。
Газообразные вещества почти не весят.
19.12
应尽的责任
yīngjìn de zérèn
непременный долг
19.12
墙倒众人推
посл. когда стена валится, её подталкивают все; на бедного макара все шишки валятся
19.12
你敢强嘴(表示威胁)!
Только пикни!
19.12
ellash
повтор
19.12

黔驴技穷
исчерпать все средства
19.12
牵一发而动全身
от незначительного иногда зависит все целиком
19.12
宣泄
отвести что; излить что; спустить что
19.12
掏窟窿
задолжать; брать в кредит
19.11
船运海驳, 船载驳(载驳船上的)
груженая морская баржа
19.11
发表谈话
дать интервью
19.11
100 следующих