小啊 - все правки
小有所成
xiǎo yǒu suǒ chén
весьма способоный и молодой
12.10
小疙瘩
xiǎo gēda
пупырышки
12.10
植物四宝
zhíwù sì bǎo
кулин. жареные овощи
12.09
Samuil
小啊, зачем вы везде добавляете эту ненужную помету?
12.09
остроwok
Samuil, да, тут надо всё перепроверять и править..
12.09

芝麻酥饼
zhīma sūbĭng
кулин. кексы с кунжутом
12.09
炸风尾虾
zhá fēng wěi xiā
кулин. креветки с «хвостом птицы Феникс»
12.09
остроwok
小啊, что у Вас с фениксом? И пиньинь, соответственно.
12.09

炸菠菜鱼
zhá bōcài yú
кулин. шпинат во фритюре
12.09
元宝肉
yuánbǎo ròu
отварная свинина с яичницей; свинина в виде золотых или серебряных слитков
元宝肉
yuánbǎo ròu
кулин. свинина с яйцами жаренными во фритюре
12.09
油焖茄子
yóu mèn qiézi
кулин. пикантные баклажаны
12.09
羊葱牛肉
yáng cōng niúròu
кулин. говядина с луком
12.09
остроwok
小啊, а баран зачем? Там наверняка иерог имбирь.
12.09
Nata_khary
Скорее всего, это 洋葱牛肉. Он уже есть в словаре)
12.09
остроwok
Nata_khary, уже давно удалила. Если хотите помочь, посмотрите его оставшиеся слова:
https://bkrs.info/changes.php?user=小啊
12.09

携黄狮子头
xiehuángshīzi tóu
кулин. “львиные головы» с мясом крабов
12.09
虾仁肉丝炒面
xiārén ròu sī chǎomiàn
кулин. вермишель с крабами и свининой
12.09
鲜果冷盘
xiānguǒ lěngpán
кулин. фруктовый салат из личи
12.09
остроwok
小啊, удаляю.
12.09

王太守八宝豆腐
wáng tàishǒu bá bǎo dòufǔ
кулин. тофу с восемью деликатесами
12.09
生煸四季豆
shēng biān sìjìdòu
кулин быстро поджаренная зеленая фасоль
12.09
牛肉蛋花汤
niúròu dànhuātāng
кулин. суп с “яичными цветами” и говядиной
12.09
木立花菜牛里脊
mùlì huācài niúlĭjĭ
кулин. говяжье филе с брокколи
12.09
蜜汁香蕉
mìzhī xiāngjiāo
кулин. бананы с медом
12.09
桔汁芒果
jú zhī mángguǒ
кулин. дольки манго в апельсиновом сиропе
12.09
остроwok
Не нашла такого. Удалять?
12.09
Ветер
остроwok, интересно услышать от 小啊 источники
12.09
остроwok
Ветер, да нашла я.. Вот жж http://boorick.livejournal.com/64360.html
и еще пара подозрительных ссылок.
Разбираться в этом при таком отношении добавившего никакого желания нет
12.09
Ветер
остроwok, понял.
12.09
бкрс
Если там большинство полезных, то некоторое количество шлака простительно

Вот только вместо пометы "кул" лучше писать комментарий "блюдо"
12.09

酱计牛肉
jiàng jì niúròu
кулин. тушённая говядина с чесноком
12.09
酱鸭
_
stewed duck with bean sauce; seasoned duck
酱鸭
jiàng yā
кулин. утка, сваренная в маринаде
12.09
焦溜肉片
jiāo liū ròupiàn
кулин. свинина во фритюре
12.09
馄钝汤
hún dùn tāng
кулин. суп-вонтон
12.09
红炒鱼
hóng chǎo yú
кулин. рыбное филе, тушенное «по-красному»
12.09
核桃酥
hétao sū
песочное печенье с грецкими орехами
核桃酥
hétao sū
кулин. миндальное печенье
12.09
壕油牛肉
háo yóu niúròu
кулин. говядина в устричном соусе
12.09
埚塌鱼片
guō tā yúpiàn
кулин. рыбное филе с грибами
12.09
干煸牛肉丝
gàn biān niúròu sī
кулин. говядина с овощами
12.09
豆芽炒猪肉
dòuyá chǎo zhūròu
кулин. проросшая соя со свининой
12.09
豆腐白菜卷
dòufu báicàijuàn
кулин. голубцы из китайской капусты с тофу
12.09
东江扣肉
dōng jiāng kòu ròu
кулин. трижды приготовленная свинина
12.09
春卷
chūnjuǎn
жареные пирожки [из тонкого теста]
春卷
chūnjuǎn
кулин. весенние рулетики
12.09
豉汁酿蛤蜊
chizhī niàng geli
кулин. ракушки с начинкой (Пекин)
12.09
炒鱼球
chǎo yú qiú
кулин. рыбное филе со сладким горошком (Гуаньчжоу)
12.09
остроwok
小啊, уверены в переводе? Может, лучше рыбные шарики? Что-то я в рецепте не нашла горошка. И Гуанчжоу пишется без ь. Вы по какому-то списку шпарите?
12.09

炒鸭片
chǎo yāpiàn
кулин. утка с паприкой (Гуаньчжоу)
12.09
炒芹菜
chǎo qíncài
кулин. быстро поджаренный черешковый сельдерей (Шанхай)
12.09
叉烧包
chāshāobāo
кулин. баоцзы чашао (трад. для пров. Гуандун )
叉烧包
chāshāobāo
кулин. пареные вареники (трад. для пров. Гуандун)
12.09
彩虹素冷盘
cǎihóng sù lěngpán
кулин. салат “Радуга” (Шанхай)
12.09
菠菜炒豆芽
bōcài chǎo dòu yá
кулин. шпинат с проросшей соей (Пекин)
12.09
八宝什锦
bābǎo shíjǐn
кулин. восемь вегетарианских деликатесов (Гуаньчжоу)
12.09
地三鲜
dìsānxiān
"три земных свежести" (блюдо из жаренной картошки, баклажана, перца)
地三鲜
dìsānxiān
баклажаны с перцем и картофелем
12.09
孜然鱿鱼
zīrán yóuyú
жаренный кальмар с тмином
12.09
油条
yóutiáo
см. 油炸果
油条
yóutiáo
см. 油炸果
1) хворост
2) хлебные палочки во фритюре
12.09
密缝凿
_
calker; calkin; caulker
密缝凿
mìféngzuò
calker; calkin; caulker
1) конопатчик
2) подковка
12.09
密缝
mìféng
[renter] 对布匹的裂缝进行密合
密缝
mìféng
[renter] 对布匹的裂缝进行密合
1) плотный шов
2) конопатить
12.09
授牌
shòupái
授予牌匾
授牌
shòupái
授予牌匾
1) выдать лицензию
2) предоставить лицензию
12.09
100 следующих