白狐 - исправленное другими
阿波斯
_
Arbos (марка трактора)
阿波斯
ābōsī
Arbos (марка трактора)
11д
越野行驶
_
поездка по пересеченной местности, cross-country run
越野行驶
yuèyě xíngshǐ
езда по пересечённой местности
12д
可回收式
_
перерабатываемого типа
可回收式
kěhuíshōushì
перерабатываемого типа
15д
首都医科大学
_
Capital Medical University
首都医科大学
_
Столичный медицинский университет, Capital Medical University
15д
截止线
_
пределы видимости, dead line
截止线
_
пределы видимости, dead line; линия отсечки
16д
大美人
_
настоящая красавица, quite a beauty; a terrific beauty
大美人
dàměirén
настоящая красавица
19д
水桶
shuǐtǒng
1) ведро; бочка, бадья, кадка
2) инт. флудер (человек, любящий оставлять большое кол-во бессмысленных сообщений)
水桶
shuǐtǒng
1) ведро, бочка, бадья, кадка, бутылка
2) инт. флудер (человек, любящий оставлять большое кол-во бессмысленных сообщений)
20д
杂物盒
záwùhé
бардачок, контейнер для мелочей
杂物盒
záwùhé
бардачок, контейнер для мелочей, ящик для мелочей
21д
专门的场地
_
специализированная площадка
专门的场地
zhuānmén de chǎngdì
специализированная площадка
23д
隔离断口
_
расстояние между разомкнутыми контактами, isolating fracture
隔离断口
gélí duànkǒu
расстояние между разомкнутыми контактами, изоляционное расстояние, isolating fracture(distance)
23д
机房
jīfáng
1) ткацкая мастерская
2) машинное отделение (помещение)
3) серверная комната, дата-центр
机房
jīfáng
1) ткацкая мастерская
2) машинное отделение, техническое помещение (помещение)
3) серверная комната, дата-центр
27д
洗头发
_
1) мыть голову; v. o. wash one’s hair
2) n. shampoo
洗头发
xǐ tóufa
1) мыть голову
2) шампунь
29д
反贿赂
_
борьба со взяточничеством, antibribery
反贿赂
fǎnhuìlù
борьба со взяточничеством; антикоррупционный
24.03
鼓瑟
_
1) играть на сэ
2) 汉杨恽与其妻感情甚笃,于《报孙会宗书》中曰:“家本秦也,能为秦声。妇,赵女也,雅善鼓瑟。奴婢歌者数人,酒后耳热,仰天拊缶而呼乌乌。”后以“鼓瑟”比喻夫妇感情融洽。
鼓瑟
gǔ sè
1) играть на сэ
2) 汉杨恽与其妻感情甚笃,于《报孙会宗书》中曰:“家本秦也,能为秦声。妇,赵女也,雅善鼓瑟。奴婢歌者数人,酒后耳热,仰天拊缶而呼乌乌。”后以“鼓瑟”比喻夫妇感情融洽。
24.03
满腔热血
_
полный воодушевления, с большим энтузиазмом, 比喻人热忱、 有救世之心。 如: “清朝末年的革命志士都是满腔热血的。 ”
满腔热血
mǎnqiāng rèxuè
полный воодушевления, с большим энтузиазмом, 比喻人热忱、 有救世之心。 如: “清朝末年的革命志士都是满腔热血的。 ”
24.03
贸易救济
màoyì jiùjì
защита торговли, (меры, средства) защиты торговли
贸易救济
màoyì jiùjì
защита торговли, (меры, средства) защиты торговли; протекционизм в торговле; торговый протекционизм
24.03
钣金
bǎnjīn
1) металлическая пластина, металлический лист
2) обработка листового металла
3) авт. тонкий листовой металл для облицовки автомобилей
钣金
bǎnjīn
1) металлическая пластина, металлический лист, листовой металл
2) обработка листового металла
3) авт. тонкий листовой металл для облицовки автомобилей
24.03
电源端
_
зажим источника питания
电源端
diànyuánduān
зажим/разъем источника питания
24.03
非标件
_
нестандартные детали
非标件
fēi biāo jiàn
нестандартные детали
24.03
不含
_
без
不含
bùhán
без, не включая, не считая
24.03
市场策略
_
рыночная стратегия, market strategy
市场策略
shìchǎng cèlüè
рыночная стратегия; маркетинговая стратегия
24.03
注重
zhùzhòng
обращать основное внимание, делать упор, делать акцент на...; придавать значение
注重
zhùzhòng
обращать основное внимание, делать упор, делать акцент на...; придавать значение; ставить в приоритет
24.02
打破传统
_
нарушить традиции, создать прецедент, break tradition; set a precedent
打破传统
dǎpò chuántǒng
ломать традиции
24.02
欧洲传统
_
европейская традиция
欧洲传统
ōuzhōu chuántǒng
европейская традиция
24.02
道路条件
_
дорожные условия
道路条件
dàolù tiáojiàn
дорожные условия
24.02
顶棚线束
_
пучок потолка
顶棚线束
dǐngpéng xiànshù
жгут проводов потолка
24.02
车架总成
_
1) блок каретки
2) корпус автомобиля в сборе
车架总成
_
1) блок каретки
2) корпус автомобиля в сборе
рамная конструкция
24.02
二氧化碳含量
_
содержание углекислого газа, carbon dioxide content
二氧化碳含量
èryǎnghuàtàn hánliàng
содержание углекислого газа
24.02
莱杜艾丽
_
ЛЭТУАЛЬ (косметическая торговая сеть)
莱杜艾丽
láidù’àilì
ЛЭТУАЛЬ (косметическая торговая сеть)
24.02
喷铝
_
алюминизация, aluminising
喷铝
pēnlǚ
алюминизация, алитирование
24.01
高端研发
_
высокие технологии
高端研发
gāoduān yánfā
высокие технологии
24.01
咸鱼干
_
вяленая рыба, dried salted fish; salt-dried-fish
咸鱼干
xiányúgān
соленая сушеная рыба; вяленая рыба
24.01
Как не полюбить Петрушу
я не разбираюсь, но вот тут написано, что сушка бывает и пресной, и соленой. так что по идее 咸鱼干 это не только вяленая рыба
24.01
Сат Абхава
Как не полюбить Петрушу, "вяление" - это просто разновидность холодной сушки на солнце в хорошо проветриваемом помещении. Наверное, при приготовлении в домашних условиях понятия "сушёный" и "вяленый" совпадают. При промышленном производстве, скорее всего, есть какие-нибудь технологические особенности.

Мне этот продукт хорошо известен. Это солёное сушёное (вяленое) мясо рыбы. Под пиво - зачётный продукт!
24.01
Как не полюбить Петрушу
Сат Абхава, я прочитала, что разница есть (в процессе и во вкусе), хотя на бытовом уровне их часто путают
Надо не забыть спросить специалиста (дедушку )
24.01
Сат Абхава
Как не полюбить Петрушу, в Википедии неплохо описано:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Вяление
24.01
Сат Абхава
"Сушить" можно по-разному. Если это делать с нагревом, то, конечно, на выходе мы получим нечто иное, чем при естественном вялении. Тот случай, когда "быстрее" не значит "лучше".
24.01
之形餐
Несоленая стухнет :) Да и соленую вялить не любую можно. Вобла астраханская вяленая - эталон продукта в нашем отечестве :)
24.01

弹簧垫片
_
прокладка пружины, spring shim
弹簧垫片
_
пружинная шайба, гровер; прокладка пружины, spring shim
24.01
软玻璃
_
мягкое стекло, soft glass
软玻璃
ruǎnbōli
мягкое стекло
24.01
郑卫
_
1) distracting music
2) 郑国和卫国
郑卫
_
1) distracting music
2) княжества Чжэн и Вэй
24.01
设有
shèyǒu
1) если бы случилось, что...; если бы...; если допустить, что найдётся...
设有不测 если случится что-либо неожиданное, в случае какой-либо неожиданности, в непредвиденном случае
2) учредить; создать; располагать
3) техн. иметь, быть установленным
设有
shèyǒu
1) если бы случилось, что...; если бы...; если допустить, что найдётся...
设有不测 если случится что-либо неожиданное, в случае какой-либо неожиданности, в непредвиденном случае
2) учредить; создать; располагать
3) техн. иметь, быть установленным, оснащен
24.01
jīn
1) мускул, мышца
2) сухожилие, связка
扭了筋 растянуть связки
3) жила, вена
粗了脖红了筋 вздулась шея, побагровели жилы
4) прожилки
甘蓝有筋嚼不动 в капусте много прожилок ― её не прожевать
5) арматура
jīn
1) мускул, мышца
2) сухожилие, связка
扭了筋 растянуть связки
3) жила, вена
粗了脖红了筋 вздулась шея, побагровели жилы
4) прожилки
甘蓝有筋嚼不动 в капусте много прожилок ― её не прожевать
5) арматура
6) ключевой камень (в го)
24.01
无效
wúxiào
1) неэффективный, безрезультатный, бесполезный; непродуктивный
无效分糵 с.-х. непродуктивная кустистость
无效水量 с.-х. избыточная для растений почвенная влага
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
无效
wúxiào
1) неэффективный, безрезультатный, бесполезный; непродуктивный
无效分蘖 с.-х. непродуктивная кустистость
无效水量 с.-х. избыточная для растений почвенная влага
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
24.01
目眩神迷
_
ослепляя и приводя в замешательство, to be dazzled and stunned (idiom)
目眩神迷
mù xuàn shén mí
ослепляя и приводя в замешательство, ослеплять и завораживать
23.12
智能冷暖空调
_
умный кондиционер
智能冷暖空调
zhìnéng lěngnuǎn kōngtiáo
умный кондиционер с функцией охлаждения и обогрева
23.12
基本技术参数
_
основные технические параметры
基本技术参数
jīběn jìshù cānshù
основные технические параметры
23.12
系统调试
_
отладка системы, system debug
系统调试
xìtǒng tiáoshì
отладка системы, system debug
23.12
电机转矩
_
вращающий момент двигателя
电机转矩
diànjī zhuànjǔ
вращающий момент двигателя
23.12
比尔森
bǐ’ěrsēn
1) г. Пльзень (Чехословакия)
2) Pilsen (сорт пива)
比尔森
bǐ’ěrsēn
1) г. Пльзень (Чехословакия)
2) пильзнер (сорт пива)
23.11
卡夹
kǎjiā
зажим, скоба
卡夹
kǎjiā
зажим, скоба, аксессуар для хранения карт, картхолдер
23.11
不理智的
bù lǐzhì de
безрассудный
不理智
bù lǐzhì
безрассудный
23.11
神话中的人物
_
мифический персонаж
23.11
振动棒
_
1) вибрационная игла, виброигла
2) вибратор
振动棒
zhèndòngbàng
1) вибрационная игла, виброигла
2) вибратор
23.11
硬顶
_
1) contradict
2) stand firmly up to
3) coll. be impudent
4) авт. жесткий верх
硬顶
_
1) contradict
2) stand firmly up to
3) coll. be impudent
4) авт. жесткий верх, хардтоп
23.11
顶篷
dǐngpéng
1) балдахин; навес; тент; полог; купол
2) авт. обшивка крыши, панель крыши
顶篷
dǐngpéng
1) балдахин; навес; тент; полог; купол
2) авт. обшивка крыши, панель крыши, потолок
23.10
饮食丰盛
_
обильная еда, богатый стол
饮食丰盛
yǐnshí fēngshèng
обильная еда, богатый стол
23.10
严重污秽
_
серьезное загрязнение
严重污秽
yánzhòng wūhuì
серьёзное загрязнение
23.10
素质差
sù zhì chà
Бескультурье! (восклицание)
素质差
sùzhì chà
Бескультурье! (восклицание)
23.10
精密声级计
_
прецизионный шумомер, precision sound level meter
精密声级计
jīngmì shēngjíjì
прецизионный шумомер
23.10
风土条件
_
почвенно-климатическое состояние, edapho-climatic condition; soil-climate condition
风土条件
fēngtǔ tiáojiàn
почвенно-климатическое состояние, терруар (в виноделии)
23.10
有机粘土
_
органическая глина, organic clay
有机粘土
yǒujī niántǔ
органическая глина
23.09
谈价
_
обсуждать цену, торговаться 谈论和评价。
谈价
tánjià
обсуждать цену, торговаться 谈论和评价。
23.09
安娜莱娜·贝尔伯克
_
Анналена Бербок
安娜列娜·贝尔伯克
_
Анналена Бербок
23.09
条件
tiáojiàn
1) условие, критерий; условный
随意条件 произвольное условие
在这种条件之下才 только при этом условии
在...的条件 при условии
条件等式 мат. условное равенство
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
条件
tiáojiàn
1) условие, критерий, обстоятельства; условный
随意条件 произвольное условие
在这种条件之下才 только при этом условии
在...的条件 при условии
条件等式 мат. условное равенство
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
23.09
因为有
_
из-за присутствия, благодаря наличию
23.09
高质量的
gāozhìliàng de
высококлассный, высококачественный
23.09
湿度分析仪
_
анализатор влажности, moisture analyser
湿度分析仪
shīdù fēnxīyí
анализатор влажности
23.08
自耦
_
автотрансформатор, automatic coupling, auto
自耦
zìǒu
автотрансформатор, automatic coupling, auto
23.08
起重机械安全规程
_
правила техники безопасности для грузоподъемного оборудования, safety rules for lifting appliances
起重机械安全规程
qǐzhòng jīxiè ānquán guīchéng
правила техники безопасности для грузоподъемного оборудования
23.08
搅拌均匀
_
перемешать до однородности
搅拌均匀
jiǎobàn jūnyún
перемешать до однородности
23.08
高档社区
_
элитный микрорайон
高档社区
gāodàng shèqū
элитный микрорайон
23.08
塞拉诺火腿
_
хамон Серрано
塞拉诺火腿
sāilānuò huǒtuǐ
хамон серрано
23.08
半绝缘
_
полуизолированный
半绝缘
bànjuéyuán
полуизолированный
23.08
маркировка
做标记, (на упаковке) 唛头 màtóu (màitóu), 标示, 标志, 标记, 标号, 标字, 线头号码, 线标, 作标记, 打印
маркировка товара - 产品标志 chǎnpǐn biāozhì
маркировка
(на упаковке) 唛头 màtóu (màitóu), (на ящике) 箱唛 xiāngmài, 标示, 标志, 标记, 标号, 标字, 线头号码, 线标
做标记, 作标记, 打印, 打标 dǎbiāo
маркировка товара - 产品标志 chǎnpǐn biāozhì
23.08
两相间短路
liǎngxiàng jiān duǎnlù
межфазное КЗ
两相间短路
liǎngxiàng jiān duǎnlù
межфазное КЗ, двухфазовое короткое замыкание
23.08
铰座
_
подвижная опора, free bearing
铰座
jiǎozuò
подвижная опора, free bearing
23.08
植保
_
защита растений, [plant protection] 植物保护
植保
zhíbǎo
защита растений
23.07
凸头
_
выступающая головка, raised head
凸头
tūtóu
выступающая головка, raised head
23.07
米色
mǐsè
1) качество (сорт) риса
2) бледно-жёлтый цвет; бежевый
米色
mǐsè
1) качество (сорт) риса
2) кремовый, бледно-жёлтый цвет; светло-бежевый
23.06
反复核对
_
перекрестная проверка, crosschecks; repetitive check
反复核对
fǎnfù héduì
перекрестная проверка, crosschecks; repetitive check
23.06
完全消失
_
полностью исчезать, complete obiteration
完全消失
wánquán xiāoshī
полностью исчезать; полное исчезновение
23.06
床上功夫
chuángshang gōngfu
постельное искусство
床上功夫
chuángshang gōngfu
мастерство в постели
23.06
乳蛋白
_
молочные протеины, Milk protein
乳蛋白
rǔdànbái
молочные протеины
23.06
营养粉
_
питательный порошок
营养粉
yíngyǎngfěn
питательный порошок
23.06
蛋白质粉
_
протеиновый порошок
蛋白质粉
dànbáizhìfěn
протеиновый порошок
23.06
大陆碰撞
dàlù pèngzhuàng
столкновение континентальных плит
大陆碰撞
dàlù pèngzhuàng
столкновение континентальных плит, коллизия континентов
23.06
远远大于
_
гораздо больше, значительно больше
远远大于
yuǎnyuǎn dà yú
гораздо больше, чем..., значительно больше, чем ...
23.06
征费
_
пошлина
征费
_
взимать плату, взимать сборы; сбор, пошлина
23.05
椰乳
_
кокосовое молоко, кокосовые сливки
椰乳
yērǔ
кокосовое молоко, кокосовые сливки
23.05
军用越野汽车
_
военный внедорожник
军用越野汽车
jūnyòng yuèyě qìchē
военный внедорожник
23.05
军用越野车
_
военный внедорожник
军用越野车
jūnyòng yuèyěchē
военный внедорожник
23.05
无壳
_
без оболочки
无壳
wúké
без оболочки, безоболочный
23.05
醇酸磁漆
_
синтетическая эмаль, алкидная эмаль, synthetic enamel; alkyd enamel
醇酸磁漆
chúnsuān cíqī
синтетическая эмаль, алкидная эмаль, synthetic enamel; alkyd enamel
23.05
进出线柜
_
шкаф входящих и отходящих линий
进出线柜
_
шкаф входящих и отходящих линий; шкаф для входящих и отходящих проводов
23.05
不了
bùliǎo
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
笑个不了 непрерывно смеяться
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить
办不了 не быть в состоянии закончить дело
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
不了
bùliǎo, bù le
bùliǎo
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
笑个不了 непрерывно смеяться
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
23.05
弹起
_
выскакивать, upspring
弹起
_
выскакивать, upspring, отскакивать
23.05
工厂安全
_
безопасность предприятия, factory safety
工厂安全
gōngchǎng ānquán
безопасность предприятия, техника безопасности на производстве
23.05
肛门检查
_
осмотр анального отверстия, rectal examination
肛门检查
gāngmén jiǎnchá
осмотр анального отверстия
23.05
三通
sāntōng
1) труба с ответвлением в трёх направлениях; трубный тройник
2) три пути коммуникации материкового Китая и о. Тайвань (почта, транспорт, торговля)
3) 双卡4G手机,SIM卡1可以同时上网和打电话,同时SIM2也可以打电话
4) см. 三通一平
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
三通
sāntōng
1) труба с ответвлением в трёх направлениях; трубный тройник
2) три пути коммуникации материкового Китая и о. Тайвань (почта, транспорт, торговля)
3) 双卡4G手机,SIM卡1可以同时上网和打电话,同时SIM2也可以打电话
4) см. 三通一平
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
23.04
强压提升器
_
борона сильного давления
强压耙
_
борона сильного давления
23.04
依兰油
_
эфирное масло иланг-иланга, cananga oil
依兰油
yīlányóu
эфирное масло иланг-иланга, кананговое масло
23.04
局放试验
_
испытания на частичный разряд
局放试验
júfàng shìyàn
испытания на частичный разряд
23.04
管道疏通剂
_
средство для прочистки труб
管道疏通剂
guǎndào shūtōngjì
средство для прочистки труб
23.04
流程控制
_
технологический контроль, flow control
流程控制
_
технологический контроль, контроль потока, контроль над процессом, flow control
23.04
限滑差速器
_
дифференциал повышенного трения
限滑差速器
xiànhuá chāsùqì
дифференциал с повышенным внутренним сопротивлением, дифференциал ограниченного проскальзывания, дифференциал повышенного трения, самоблокирующийся дифференциал, дифференциал с ограничением пробуксовки, LSD
23.04
100 следующих