все правки автопроверочных участников
责任保管负责保管
_
ответственное хранение
10天
соревноваться
несов.
1) 竞赛 jìngsài; (с кем-либо) 同...竞赛 tóng...jìngsài, 与... 比赛 yǔ...bǐsài
соревноваться в стрельбе - 参加射 击竞赛
соревноваться в беге - 赛跑
2) (участвовать в социалистическом соревновании) 参加 社会主义竞赛 cānjiā shèhuìzhǔyì jìngsài
соревноваться
несов.
1) 竞赛 jìngsài; (с кем-либо) 同...竞赛 tóng...jìngsài, 与... 比赛 yǔ...bǐsài
соревноваться в стрельбе - 参加射击竞赛
соревноваться в беге - 赛跑
2) (участвовать в социалистическом соревновании) 参加社会主义竞赛 cānjiā shèhuìzhǔyì jìngsài
[m1] [c][i]несов.[/i][/c][/m]
[m1]1) 竞赛 jìngsài; ([i]с кем-либо[/i]) 同...竞赛 tóng...jìngsài, 与... 比赛 yǔ...bǐsài[/m]
  [m2][e]соревноваться в стрельбе - 参加射 击竞赛[/e][/m]
  [m2][e]соревноваться в беге - 赛跑[/e][/m]
[m1]2) ([i]участвовать в социалистическом соревновании[/i]) 参加 社会主义竞赛 cānjiā shèhuìzhǔyì jìngsài[/m]
15时
川藏
chuāncáng
Сычуань и Тибет
川藏
chuānzàng
Сычуань и Тибет
chuānng
1天
好朋友们
_
дружная братва
1天
令人垂涎的香味
аромат, от которого слюнки текут
21时
Тарт Татен
鞑靼塔丁 dádátǎdīng,鞑靼挞 dádátà
21时
听到他的第一手资料
узнать информацию о нем из первых рук
21时
已实名认证
личность подтверждена
20时
频危物种
_
endangered species
1天
亚洲杯足球赛
yàzhōubēi zúqiúsài
Кубок Азии по футболу
1天
亚洲杯
_
Asian cup
亚洲杯
yàzhōubēi
Кубок Азии (по футболу)
_yàzhōubēi
AsianКубок cupАзии (по футболу)
1天
韩国队
_
sports team from the Republic of Korea
韩国队
hánguóduì
сборная Кореи, сборная команда Южной Кореи
_hánguóduì
sportsсборная teamКореи, fromсборная theкоманда RepublicЮжной of KoreaКореи
1天
国队
_
national team
国队
guóduì
национальная сборная команда, национальная команда
_guóduì
nationalнациональная teamсборная команда, национальная команда
1天
中国队
_
китайская команда
中国队
zhōngguóduì
сборная Китая, китайская команда
_zhōngguóduì
сборная Китая, китайская команда
1天
我没赶上末班车。
I failed to catch the last bus.
我没赶上末班车。
Я не успел(а) на последний поезд.
IЯ failedне toуспел(а) catchна theпоследний last busпоезд.
1天
抽签仪式
chōuqiān yíshì
церемония жеребьёвки
1天
世界杯足球赛决赛周
shìjièbēi zúqiúsài juésàizhōu
финальный турнир (финальная стадия) Чемпионата мира по футболу
1天
世界杯决赛周
shìjièbēi juésàizhōu
финальный турнир (финальная стадия) Чемпионата мира (по футболу)
1天
尾班车
wěibānchē
последний поезд (автобус)
尾班车
wěibānchē
последний рейс; перен. последний шанс
последний рейс; [p]перен.[/p] послездний (шавтобунс)
1天
赶及
_
1) 追上。
2) 来得及。
赶及
gănjí
успеть (+инф., к чему, на что)
他未能赶及尾班巴士, 要打的回家 Он не успел на последний автобус, и пришлось взять такси домой
_gănjí
[m1]1успеть ([i]+инф., к чему, на что[/i])[/m]
  [m2][e]他未能赶及尾班巴士,
追上。要打的回家 Он не успел на последний автобус, и пришлось взять такси домой[/e][/m]
[m1]2) 来得及。[/m]
1天
领回遗体
_
claim the dead body (by relatives)
1天
认尸手续
rènshī shǒuxù
procedures of identifying dead bodies (at the mortuary, usu. by relatives)
1天
认领遗体
_
to identify and claim dead bodies (by relatives)
1天
停尸格
_
compartment of storing deceased bodies in a mortuary
1天
殓房服务
liànfáng fúwù
услуги морга
1天
夫妻本是同林鸟
_
《法苑珠林》卷六五:有人耕田,被蛇咬而死,其妇对人曰:“譬如飞鸟,暮宿高树,同止共宿,伺明早起,各自飞去,行求饮食,有缘即合,无缘即离,我等夫妇,亦复如是。”后以“夫妻本是同林鸟”比喻夫妻离合轻易。
夫妻本是同林鸟
_
1) Literally: Husband and wife are originally birds in the same forest
2) Explanation: two birds (male and female) by chance live together in the same nest at night. In the morning, when they have to look for food, they fly away and part each other.
3) Meaning: If fate allows and conditions fit, a couple gets together. If the conditions are lost, they part each other. Husband and wife are like tree birds, they only get together by chance, if the common interests are lost, they part each other easily. It refers to the weak ties in marriage.
《法苑珠林》卷六五:有人耕田,被蛇咬而死,其妇对人曰:“譬如飞鸟,暮宿高树,同止共宿,伺明早起,各自飞去,行求饮食,有缘即合,无缘即离,我等夫妇,亦复如是。”后以“夫妻本是同林鸟”比喻夫妻离合轻易。[m1]1) [i]Literally:[/i] Husband and wife are originally birds in the same forest[/m]
[m1]2) [i]Explanation:[/i] two birds (male and female) by chance live together in the same nest at night. In the morning, when they have to look for food, they fly away and part each other.[/m]
[m1]3) [i]Meaning:[/i] If fate allows and conditions fit, a couple gets together. If the conditions are lost, they part each other. Husband and wife are like tree birds, they only get together by chance, if the common interests are lost, they part each other easily. It refers to the weak ties in marriage.[/m]
1天
服饰搭配
_
mix and match of clothes (and accessories), combination of clothes (and accessories)
1天
夫妻本是同林鸟,大难临头各自飞
_
Husband and wife are originally birds living in the same forest, they part each other when big danger comes (they get together simply by chance, if the common interests are lost, they part each other easily, used as a metaphor of the weak ties in marriage)
1天
овдоветь
сов.
(о мужчине) 成鳏夫 chéng guānfū; (о женщине) 成寡夫 chéng guǎfù
овдоветь
сов.
(о мужчине) 成鳏夫 chéng guānfū; (о женщине) 成寡妇 chéng guǎfù
[m1] [c][i]сов.[/i][/c][/m]
[m1]([i]о мужчине[/i]) 成鳏夫 chéng guānfū; ([i]о женщине[/i]) 成寡 chéng guǎfù[/m]
1天
вдоветь
-ею, -еешь〔未〕овдоветь〔完〕丧偶; 守寡; 鳏居.
вдоветь
несов.
сов. овдоветь
丧偶; (женщина потеряла мужа) 守寡; (мужчина потерял жену) 鳏居
[m1]-[p]нею,сов.[/p][/m]
[m1][p]сов.
-еешь〔未〕овдоветь〔完〕[/p][/m]
[m1]
丧偶; ([i]женщина потеряла мужа[/i]) 守寡; ([i]мужчина потерял жену[/i]) 鳏居. [/m]
1天
侧漏
_
侧漏是指女性经期经血越过卫生巾的保护从两侧漏出
侧漏
cèlòu
боковая утечка (напр. гигиенической прокладки)
_cèlòu
侧漏是指女性经期经血越过卫生巾的保护从两侧漏出боковая утечка ([p]напр.[/p] [i]гигиенической прокладки[/i])
1天
起薪
_
1) 最低额的工薪。徐铸成《报海旧闻》二五:“当时,北平各国立大学的教授月薪一般为三百元,院长、系主任则为四百元到五百元,东北大学则教授由四百元起薪,系主任则为四百元到五百元。”
2) Начальный оклад
起薪
qǐxīn
начальная зарплата, стартовая зарплата, начальный оклад, исходный оклад
_qǐxīn
[m1]1)начальная 最低额的工薪。徐铸成《报海旧闻》二五:“当时,北平各国立大学的教授月薪一般为三百元,院长、系主任则为四百元到五百元,东北大学则教授由四百元起薪,系主任则为四百元到五百元。”[/m]
[m1]2)
зарплата, Нстартовая зарплата, начальный оклад[/m]
, исходный оклад
1天
амплуа
с нескл. театр.
角色 juésè
амплуа
с нескл.
1) театр. 角色
2) футб. 角色, 位置
[m1] [c][i][p]с нескл.[/p][/m]
[m1]1)
[p]театр.[/i][/c][/p] 角色[/m]
[m1]2) [p]футб.[/p] 角色, juésè位置[/m]
22时
加班火车
jiābān huǒchē
дополнительный поезд
18时
加班列车
jiābān lièchē
дополнительный рейс (метрополитена, поезда)
18时
头班火车
first train
头班火车
первый поезд
firstпервый trainпоезд
18时
每天有两班火车经过这里。
Two trains stop here every day.
每天有两班火车经过这里。
Два поезда проходят здесь каждый день.
TwoДва trainsпоезда stopпроходят hereздесь everyкаждый dayдень.
18时
头班火车
_
первый поезд
头班火车
tóubān huǒchē
первый поезд
_tóubān huǒchē
17时
赶头班车恐怕来不及了。
I’m afraid it’s too late to catch the first bus.
赶头班车恐怕来不及了。
Я боюсь, что я не успею (мы не успеем) на перый автобус/поезд.
I’mЯ afraidбоюсь, it’sчто tooя lateне toуспею catch(мы theне firstуспеем) busна перый автобус/поезд.
17时
这班火车是从大连开往北京的。
The train is bound from Dalian to Beijing.
这班火车是从大连开往北京的。
Этот поезд отправляется из Даляня в Пекин.
TheЭтот trainпоезд isотправляется bound fromиз DalianДаляня toв BeijingПекин.
17时
维珍航空
wéizhēn hángkōng
авиакомпания Virgin Atlantic Airways
17时
维珍大西洋航空
wéizhēn dàxīyáng hángkōng
авиакомпания Virgin Atlantic Airways
17时
希斯罗机场
xīsīluó jīchǎng
см. 希思罗
希斯罗机场
xīsīluó jīchǎng
(лондонский) аэропорт Хитроу
[p](лондонсм.[/p]кий) [ref]希思罗[/ref]аэропорт Хитроу
17时
希思罗机场
_
аэропорт Хитроу
希思罗机场
xīsīluó jīchǎng
_xīsīluó jīchǎng
аэропорт[p]см.[/p] Хитроу[ref]希斯罗机场[/ref]
17时
中场指挥官
zhōngchăng zhĭhuīguān
Футб. плеймейкер (англ. playmaker)
17时
组织核心
zŭzhī héxīn
Футб. плеймейкер (англ. playmaker)
17时
进攻中场
jìngōng zhōngchǎng
Футб. атакующий полузащитник
17时
防守中场
fángshǒu zhōngchăng
Футб. опорный полузащитник
17时
伪九号
wěijiǔhào
Футб. ложная девятка
17时
伪十号
wěishíhào
Футб. ложная десятка
17时
伪9号
wěijiǔhào
Футб. ложная девятка
17时
伪10号
wěishíhào
Футб. ложная десятка
17时
翼锋
yìfēng
Футб. крайний нападающий, вингер (англ. winger)
17时
左翼锋
zuǒyìfēng
Футб. левый вингер (англ. left winger)
17时
右翼锋
_
outside right; right wing (in soccer)
右翼锋
yòuyìfēng
Футб. правый вингер (англ. right winger)
_yòuyìfēng
outside[p]Футб.[/p] right;правый вингер ([p]англ.[/p] right wing (in soccer)
17时
железнодорожный транспорт
铁路运输
железнодорожный транспорт
铁路运输, 铁路交通
铁路运输, 铁路交通
17时
列车故障
lièchē gùzhàng
неисправность состава/поезда
17时
货机
huòjī
грузовой (транспортный) самолет
货机
huòjī
грузовой (транспортный) самолёт
грузовой (транспортный) самолеёт
17时
состав
1) (совокупность элементов) 成分 chéngfèn
состав морской воды - 海水的成分
классовый состав общества - 社会的阶级成分
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
состав
1) (совокупность элементов) 成分 chéngfèn
состав морской воды - 海水的成分
классовый состав общества - 社会的阶级成分
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
[m1]1) ([i]совокупность элементов[/i]) 成分 chéngfèn[/m]
  [m2][e]состав морской воды - 海水的成分[/e][/m]
  [m2][e]классовый состав общества - 社会的阶级成分[/e][/m]
  [m2][e]состав микстуры - 混合药剂的成分[/e][/m]
[m1]2) ([i]ингредиенты продуктов, рецептов и т.д.[/i]) 配料 pèiliào[/m]
[m1]3) ([i]вещество из смеси[/i]) [混合]剂 [hùnhé]jì[/m]
  [m2][e]лекарственные составы - 药剂[/e][/m]
[m1]4) ([i]совокупность людей[/i]) 全体人员 quántǐ rényuán[/m]
  [m2][e]состав партбюро - 党委全体人员[/e][/m]
  [m2][e]в составе комиссии произошли изменения - 委员会的成员发生了变化[/e][/m]
  [m2][e]войти в состав делегации - 加入代表团[/e][/m]
  [m2][e]состав исполнителей - 演员表[/e][/m]
  [m2][e]заседание прошло в полном составе - 全体人员都出席了会议[/e][/m]
[m1]5) ([i]лица, составляющие какую-либо категорию[/i]) 人员 rényuán[/m]
  [m2][e]руководящий состав - 领导人员[/e][/m]
  [m2][e]командный состав - 指挥人员[/e][/m]
  [m2][e]технический состав - 技术人员[/e][/m]
  [m2][e]профессорско-преподавательский состав - 全体教授和教员[/e][/m]
[m1]6) ([i]поезд[/i]) [列]车 [liè]chē[/m]
  [m2][e]пассажирский состав - 客运列车, 客车[/e][/m]
  [m2][e]товарный состав - 载货列车, 货运列车, 货车[/e][/m]
  [m2][e]подать состав на станцию - 把列车发到车站 来[/e][/m]
[m1][*]•[/*][/m]
[m1][*]- [ref]в составе[/ref] - [ref]комиссия в составе трёх человек[/ref][/*][/m]
[m1][*]- [ref]личный состав[/ref][/*][/m]
[m1][*]- [ref]подвижной состав[/ref][/*][/m]
[m1][*]- [ref]состав преступления[/ref][/*][/m]
17时
稀土出口
xītŭ chūkǒu
редкоземельный экспорт, экспорт редкоземельных металлов
16时
轻按
qīng’àn
нажать (пальцем на что-то на сенсорном экране)
轻按
qīng’àn
легко нажать
легко нажать [i](пальцем на что-то на сенсорном экране)[/i]
16时
尚属空白
_
Отсутствовать, отсутствие чего-либо
分级-3mm尚属空白 классификация материала крупностью отсутствует (невозможна)
16时
2010年代起, 中国实施政策限制稀口开采及出口
В 2010-х годах Китай проводит политику ограничения добычи и экспорта редкоземельных металлов
16时
稀土矿石
xītŭ kuàngshí
руда редкоземельных, редкоземельные руды
16时
开采稀土矿石
добыча редкоземельной руды
16时
稀土元素生产
производства редкоземельных элементов
16时
稀土矿床
редкоземельное месторождение
16时
稀土元素分布
распределение редкоземельных элементов
16时
变质石榴石
_
метаморфический гранат
16时
变质石英岩
_
metaquartzite
变质石英岩
_
метаморфический кварцит
metaquartziteметаморфический кварцит
16时
电脑自动产生
diànnǎo zìdòng chǎnshēng
генерируемый/сгенерированный автоматически компьютером
15时
电脑自动生成
diànnǎo zìdòng shēngchéng
генерируемый/сгенерированный автоматически компьютером
15时
电脑自动生成影像
diànnǎo zìdòng shēngchéng yǐngxiàng
генерируемое/сгенерированное компьютером изображение
15时
自动产生
zìdòng chǎnshēng
комп. автоматическое генерирование; генерируемый/сгенерированный автоматически (компьютером)
15时
电脑自动产生档案
diànnǎo zìdòng chǎnshēng dàng’àn
автоматически генерируемый/сгенерированный файл
15时
电脑自动生成档案
diànnǎo zìdòng shēngchéng dàng’àn
автоматически генерируемый/сгенерированный файл
15时
电脑生成
diànnǎo shēngchéng
компьютерное генерирование; компьютерно-генерируемый/сгенерированный
14时
компьютерно-генерируемая голограмма
电脑生成全息图, 计算机生成全息图
14时
自动生成
zìdòng shēngchéng
автоматически создавать, автоматическое создание
自动生成
zìdòng shēngchéng
1) автоматически создавать, автоматическое создание
2) автоматическое генерирование; генерируемый/сгенерированный автоматически (компьютером)
[m1]1) автоматически создавать, автоматическое создание[/m]
[m1]2) автоматическое генерирование; генерируемый/сгенерированный автоматически (компьютером)[/m]
14时
голограмма
全息图 quánxītú, 全息摄影 quánxīshèyǐng, 全息照相 quánxī zhàoxiàng, 激光标志 jīguāng biāozhì
голограмма
全息图 quánxītú, 全息摄影 quánxīshèyǐng, 全息照相 quánxī zhàoxiàng
全息图 quánxītú, 全息摄影 quánxīshèyǐng, 全息照相 quánxī zhàoxiàng, 激光标志 jīguāng biāozhì
14时
激光标志
jīguāng biāozhì
голограмма
激光标志
jīguāng biāozhì
лазерная маркировка, лазерная отметка
гологазернамя маркировка, лазерная отметка
14时
ушлый
〔形〕〈俗〉能干的, 机灵的. ~ парень 机灵的小伙子.
ушлый
〈俗〉能干的, 机灵的
ушлый парень - 机灵的小伙子
[m1]〔形〕〈俗〉能干的, 机灵的. ~[/m]
  [m2][e]ушлый
парень - 机灵的小伙子. [/e][/m]
14时
听障员工
слабослышащий сотрудник
13时
初出茅庐的律师
адвокат-новичок
13时
初出茅庐的医生
врач-новичок
13时
二二八和平公园
_
位于台北市。 原名为“台北公园”。 民国八十五年为悼念二二八事件的死难者, 于二月二十八日更名为“二二八和平公园”。 园内建有二二八纪念碑。
二二八和平公园
èrèrbā hépíng gōngyuán
Мемориальный парк мира 228 (в Тайбэе)
_èrèrbā hépíng gōngyuán
位于台北市。Мемориальный 原名为“台北公园”。парк 民国八十五年为悼念二二八事件的死难者,мира 于二月二十八日更名为“二二八和平公园”。228 园内建有二二八纪念碑。([i]в Тайбэе[/i])
13时
二二八纪念碑
_
èr èr bā jì niàn bēi
二二八事件的纪念碑,树立在台北市二二八和平公园中。由王俊雄建筑师设计,二二八事件纪念基金会撰文。
二二八纪念碑
èr’èrbā jìniànbēi
памятник, посвященный «инциденту 228»
_èr’èrbā jìniànbēi
[m1]èrпамятник, èrпосвященный «инциденту jì niàn bēi[/m]
  [m2]二二八事件的纪念碑,树立在台北市二二八和平公园中。由王俊雄建筑师设计,二二八事件纪念基金会撰文。[/m]
228»
13时
二二八
èrèrbā
восстание 28 февраля (против чанкайшистов на о. Тайвань, 1947 г.)
二二八
èr’èrbā
èrèrbā
во[p]сстанием.[/p] 28 февраля ([i]против чанкайшистов на о. Тайвань, 1947 г.[/i])[ref]二二八事件[/ref]
13时
二二八事件
_
台湾近代史上影响深远的历史事件。 起因于民国三十六年二月二十七日的一件圆环缉烟意外事件, 而引发全岛抗争行动。 这本只是要求惩凶的治安事件, 未料却变质为要求台政改革的政治诉求, 并致使朝野间呈现紧张关系, 造成了以军力强势镇压的悲剧, 留下了长期的社会伤痕。
二二八事件
èr’èrbā shìjiàn
Инцидент 228 (резня на Тайване 28 февраля 1947 года)
_èr’èrbā shìjiàn
台湾近代史上影响深远的历史事件。Инцидент 起因于民国三十六年二月二十七日的一件圆环缉烟意外事件,228 而引发全岛抗争行动。([i]резня 这本只是要求惩凶的治安事件,на 未料却变质为要求台政改革的政治诉求,Тайване 并致使朝野间呈现紧张关系,28 造成了以军力强势镇压的悲剧,февраля 留下了长期的社会伤痕。1947 года[/i])
13时
二二八和平纪念公园
èr’èrbā hépíng jìniàn gōngyuán
Мемориальный парк мира 228 (в Тайбэе)
13时
视障
_
visual impairment
视障
shìzhàng
слабовидящий, плоховидящий; с нарушением зрения; лишённый зрения
_shìzhàng
visualслабовидящий, impairmentплоховидящий; с нарушением зрения; лишённый зрения
12时
视障员工
слабовидящий сотрудник
12时
初出茅庐的青年
молодёжь, кто только что окончил образование и вышёл в общество
初出茅庐的青年
молодые люди, начинающие свой жизненный путь
aмолодые greenлюди, youth;начинающие aсвой half-bakedжизненный youthпуть
9时
演唱会
yǎnchànghuì
концерт
演唱会
yǎnchànghuì
концерт (певца, группы)
концерт ([i]певца, группы[/i])
9时
оценочное суждение
价值判断, value judgment
9时
из первых уст
(узнать, услышать) 直接从当事人(或目击者)那里得知(听说)
9时
из вторых/третьих уст
(узнать, услышать) 间接得知(听说)
9时
уста
мн. уст.
双唇 shuāngchún; (рот) 口 kǒu, 嘴 zuǐ
уста
[m1] [c][i]мн. уст.[/i][/c][/m]
[m1]双唇 shuāngchún; ([i]рот[/i]) 口 kǒu, 嘴 zuǐ[/m]
  [m2][*]- [ref]в чьих-либо устах[/ref] - [ref]на устах у всех[/ref] - [ref]из уст в уста[/ref] - [ref]из первых уст[/ref] - [ref]из вторых/третьих уст[/ref][/*][/m]
9时
飞机起落架
_
aircraft landing gear
飞机起落架
fēijī qĭluòjià
самолётные шасси
_fēijī qĭluòjià
aircraftсамолётные landing gearшасси
8时
самолётный
飞机的
〔形〕飞机的; 用飞机的. ~ые шасси 飞机起落架.
самолётный
飞机的; 用飞机的
самолётные шасси - 飞机起落架
[m1]飞机的[/m]
[m1]〔形〕
飞机的; 用飞机的. ~[/m]
  [m2][e]самолётн
ые шасси - 飞机起落架. [/e][/m]
8时