непроверенные исправленные русские слова автопроверочных
соревноваться
несов.
1) 竞赛 jìngsài; (с кем-либо) 同...竞赛 tóng...jìngsài, 与... 比赛 yǔ...bǐsài
соревноваться в стрельбе - 参加射 击竞赛
соревноваться в беге - 赛跑
2) (участвовать в социалистическом соревновании) 参加 社会主义竞赛 cānjiā shèhuìzhǔyì jìngsài
соревноваться
несов.
1) 竞赛 jìngsài; (с кем-либо) 同...竞赛 tóng...jìngsài, 与... 比赛 yǔ...bǐsài
соревноваться в стрельбе - 参加射击竞赛
соревноваться в беге - 赛跑
2) (участвовать в социалистическом соревновании) 参加社会主义竞赛 cānjiā shèhuìzhǔyì jìngsài
[m1] [c][i]несов.[/i][/c][/m]
[m1]1) 竞赛 jìngsài; ([i]с кем-либо[/i]) 同...竞赛 tóng...jìngsài, 与... 比赛 yǔ...bǐsài[/m]
  [m2][e]соревноваться в стрельбе - 参加射 击竞赛[/e][/m]
  [m2][e]соревноваться в беге - 赛跑[/e][/m]
[m1]2) ([i]участвовать в социалистическом соревновании[/i]) 参加 社会主义竞赛 cānjiā shèhuìzhǔyì jìngsài[/m]
15时
овдоветь
сов.
(о мужчине) 成鳏夫 chéng guānfū; (о женщине) 成寡夫 chéng guǎfù
овдоветь
сов.
(о мужчине) 成鳏夫 chéng guānfū; (о женщине) 成寡妇 chéng guǎfù
[m1] [c][i]сов.[/i][/c][/m]
[m1]([i]о мужчине[/i]) 成鳏夫 chéng guānfū; ([i]о женщине[/i]) 成寡 chéng guǎfù[/m]
1天
вдоветь
-ею, -еешь〔未〕овдоветь〔完〕丧偶; 守寡; 鳏居.
вдоветь
несов.
сов. овдоветь
丧偶; (женщина потеряла мужа) 守寡; (мужчина потерял жену) 鳏居
[m1]-[p]нею,сов.[/p][/m]
[m1][p]сов.
-еешь〔未〕овдоветь〔完〕[/p][/m]
[m1]
丧偶; ([i]женщина потеряла мужа[/i]) 守寡; ([i]мужчина потерял жену[/i]) 鳏居. [/m]
1天
амплуа
с нескл. театр.
角色 juésè
амплуа
с нескл.
1) театр. 角色
2) футб. 角色, 位置
[m1] [c][i][p]с нескл.[/p][/m]
[m1]1)
[p]театр.[/i][/c][/p] 角色[/m]
[m1]2) [p]футб.[/p] 角色, juésè位置[/m]
22时
железнодорожный транспорт
铁路运输
железнодорожный транспорт
铁路运输, 铁路交通
铁路运输, 铁路交通
17时
состав
1) (совокупность элементов) 成分 chéngfèn
состав морской воды - 海水的成分
классовый состав общества - 社会的阶级成分
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
состав
1) (совокупность элементов) 成分 chéngfèn
состав морской воды - 海水的成分
классовый состав общества - 社会的阶级成分
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
[m1]1) ([i]совокупность элементов[/i]) 成分 chéngfèn[/m]
  [m2][e]состав морской воды - 海水的成分[/e][/m]
  [m2][e]классовый состав общества - 社会的阶级成分[/e][/m]
  [m2][e]состав микстуры - 混合药剂的成分[/e][/m]
[m1]2) ([i]ингредиенты продуктов, рецептов и т.д.[/i]) 配料 pèiliào[/m]
[m1]3) ([i]вещество из смеси[/i]) [混合]剂 [hùnhé]jì[/m]
  [m2][e]лекарственные составы - 药剂[/e][/m]
[m1]4) ([i]совокупность людей[/i]) 全体人员 quántǐ rényuán[/m]
  [m2][e]состав партбюро - 党委全体人员[/e][/m]
  [m2][e]в составе комиссии произошли изменения - 委员会的成员发生了变化[/e][/m]
  [m2][e]войти в состав делегации - 加入代表团[/e][/m]
  [m2][e]состав исполнителей - 演员表[/e][/m]
  [m2][e]заседание прошло в полном составе - 全体人员都出席了会议[/e][/m]
[m1]5) ([i]лица, составляющие какую-либо категорию[/i]) 人员 rényuán[/m]
  [m2][e]руководящий состав - 领导人员[/e][/m]
  [m2][e]командный состав - 指挥人员[/e][/m]
  [m2][e]технический состав - 技术人员[/e][/m]
  [m2][e]профессорско-преподавательский состав - 全体教授和教员[/e][/m]
[m1]6) ([i]поезд[/i]) [列]车 [liè]chē[/m]
  [m2][e]пассажирский состав - 客运列车, 客车[/e][/m]
  [m2][e]товарный состав - 载货列车, 货运列车, 货车[/e][/m]
  [m2][e]подать состав на станцию - 把列车发到车站 来[/e][/m]
[m1][*]•[/*][/m]
[m1][*]- [ref]в составе[/ref] - [ref]комиссия в составе трёх человек[/ref][/*][/m]
[m1][*]- [ref]личный состав[/ref][/*][/m]
[m1][*]- [ref]подвижной состав[/ref][/*][/m]
[m1][*]- [ref]состав преступления[/ref][/*][/m]
17时
голограмма
全息图 quánxītú, 全息摄影 quánxīshèyǐng, 全息照相 quánxī zhàoxiàng, 激光标志 jīguāng biāozhì
голограмма
全息图 quánxītú, 全息摄影 quánxīshèyǐng, 全息照相 quánxī zhàoxiàng
全息图 quánxītú, 全息摄影 quánxīshèyǐng, 全息照相 quánxī zhàoxiàng, 激光标志 jīguāng biāozhì
14时
ушлый
〔形〕〈俗〉能干的, 机灵的. ~ парень 机灵的小伙子.
ушлый
〈俗〉能干的, 机灵的
ушлый парень - 机灵的小伙子
[m1]〔形〕〈俗〉能干的, 机灵的. ~[/m]
  [m2][e]ушлый
парень - 机灵的小伙子. [/e][/m]
14时
уста
мн. уст.
双唇 shuāngchún; (рот) 口 kǒu, 嘴 zuǐ
уста
[m1] [c][i]мн. уст.[/i][/c][/m]
[m1]双唇 shuāngchún; ([i]рот[/i]) 口 kǒu, 嘴 zuǐ[/m]
  [m2][*]- [ref]в чьих-либо устах[/ref] - [ref]на устах у всех[/ref] - [ref]из уст в уста[/ref] - [ref]из первых уст[/ref] - [ref]из вторых/третьих уст[/ref][/*][/m]
9时
самолётный
飞机的
〔形〕飞机的; 用飞机的. ~ые шасси 飞机起落架.
самолётный
飞机的; 用飞机的
самолётные шасси - 飞机起落架
[m1]飞机的[/m]
[m1]〔形〕
飞机的; 用飞机的. ~[/m]
  [m2][e]самолётн
ые шасси - 飞机起落架. [/e][/m]
8时
свежеиспечённый
〔形〕 ⑴刚烤好的, 新出炉的. ~ пирог 刚出锅的馅饼. ⑵〈转, 口, 谑〉新出现的; 刚听到的; 初出茅庐的. ~ая новость 刚听到的新闻. ~ врач 初出茅庐的医生.
свежеиспечённый
1) 刚烤好的, 新出炉的
свежеиспечённый пирог - 刚出锅的馅饼
2) 〈转, 口, 谑〉新出现的; 刚听到的; 初出茅庐的
свежеиспечённая новость - 刚听到的新闻
свежеиспечённый врач - 初出茅庐的医生
[m1]〔形〕1) 刚烤好的, 新出炉的. ~[/m]
  [m2][e]свежеиспечённый
пирог - 刚出锅的馅饼.[/e][/m]
[m1]2)
〈转, 口, 谑〉新出现的; 刚听到的; 初出茅庐的. ~[/m]
  [m2][e]свежеиспечённ
ая новость - 刚听到的新闻. ~[/e][/m]
  [m2][e]свежеиспечённый
врач - 初出茅庐的医生. [/e][/m]
2时
новоиспечённый
〔形〕〈口, 谑〉刚做出来的; 初出茅庐的. ~ доктор 初出茅庐的医生.
новоиспечённый
〈口, 谑〉刚做出来的; 初出茅庐的
новоиспечённый доктор - 初出茅庐的医生
[m1]〔形〕〈口, 谑〉刚做出来的; 初出茅庐的. ~[/m]
  [m2][e]новоиспечённый
доктор - 初出茅庐的医生. [/e][/m]
2时
виться
несов.
1) (о растениях) 缠绕 chánrǎo, 蔓延 mànyán
плющ вьётся по плетню - 长春藤缠绕在篱笆上
2) (о волосах) 打卷 dǎjuǎn, 鬈曲 quánqū
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
виться
несов.
1) (о растениях) 缠绕 chánrǎo, 蔓延 mànyán
плющ вьётся по плетню - 长春藤缠绕在篱笆上
2) (о волосах) 打卷 dǎjuǎn, 鬈曲 quánqū
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
[m1] [c][i]несов.[/i][/c][/m]
[m1]1) ([i]о растениях[/i]) 缠绕 chánrǎo, 蔓延 mànyán[/m]
  [m2][e]плющ вьётся по плетню - 长春藤缠绕在篱笆上[/e][/m]
[m1]2) ([i]о волосах[/i]) 打卷 dǎjuǎn, 鬈曲 quánqū[/m]
[m1]3) ([i]о дороге и т. п.[/i]) 蜿蜒 wānyán[/m]
  [m2][e]дорога вьётся среди гор - 峰回路转[/e][/m]
[m1]4) ([i]о пыли, дыме и т. п.[/i]) 卷起 juǎnqi, 回旋 huíxuán[/m]
  [m2][e]пыль вьётся из-под копыт - 尘土 从马蹄下卷起[/e][/m]
[m1]5) ([i]летать[/i]) 盘旋 pánxuán, 回旋 huíxuán[/m]
  [m2][e]птицы вьются над деревьями - 鸟儿在树的上空盘旋[/e][/m]
[m1]6) ([i]о змее[/i]) 蟠曲 pánqū[/m]
[m1]7) ([i]развеваться[/i]) 飘扬 piāoyáng; 招展 zhāozhǎn[/m]
  [m2][e]вьются на ветру красные знамёна - 红旗迎风招展[/e][/m]
11时
отверстие для смазки
注油也, 润滑孔注油孔, 润滑孔注油脂孔
отверстие для смазки
润滑孔, 注油孔, 注油脂孔
注油也, 润滑孔, 注油孔, 润滑孔注油脂孔
11时
пористый подшипник
多孔轴承
пористый подшипник
多孔轴承, 自润滑轴承, 自动润滑轴承
多孔轴承, 自润滑轴承, 自动润滑轴承
11时
смазочное отверстие
加油孔
смазочное отверстие
加油孔, 注油孔, 润滑孔
[m1]加油孔[/m]
, 注油孔, 润滑孔
11时
заправлять топливом
加油,充填燃料,加燃料
заправлять топливом
加油, 充填燃料, 加燃料
加油, 充填燃料, 加燃料
11时
заправочная колонка
加油柱, 加油栓加油柱
заправочная колонка
加油柱, 加油栓
加油柱, 加油栓加油柱
11时
заправочный колодец
装卸油阀台
заправочный колодец
加油井, 装卸油阀台, 装卸油阀井
加油井, 装卸油阀台, 装卸油阀井
11时
заправочный пункт
加油站; 加油站,加注站
заправочный пункт
加油站; 加注站
加油站; 加油站,加注站
11时
заправочный трубопровод
加油管
заправочный трубопровод
加注管路, 加油管
加注管路, 加油管
11时
топливозаправочная горловина
燃料加注嘴,加油嘴
топливозаправочная горловина
燃料加注嘴, 加油嘴
燃料加注嘴, 加油嘴
11时
головка штауфера
加油嘴
головка штауфера
加油嘴, 加油咀
加油嘴, 加油咀
11时
бункеровочный судно
加油船, 补给油船
бункеровочное судно
加油船, 补给油船
бункеровочныйое судно
11时
цистерна топливозаправщика
加油车油罐,燃料加注车槽罐
цистерна топливозаправщика
加油车油罐, 燃料加注车槽罐
加油车油罐, 燃料加注车槽罐
11时
заправочный фильтр
加油过滤器加灌过滤器
заправочный фильтр
加油过滤器, 加灌过滤器
加油过滤器, 加灌过滤器
11时
наполнительный соединение
加油接头加注接头
наполнительное соединение
加油接头, 加注接头
наполнительныйое соединение
加油接头, 加注接头
11时
заправочное оборудование
加油设备上水设备
заправочное оборудование
加油设备; 上水设备
加油设备; 上水设备
10时
заправочный механизм
加油机构修补机构
заправочный механизм
加油机构, 修补机构
加油机构, 修补机构
10时
маслоналивное отверстие
滑油注油孔加油孔
маслоналивное отверстие
滑油注油孔, 加油孔
滑油注油孔, 加油孔
10时
заправочный шланг
加注软管加油软管
заправочный шланг
加注软管, 加油软管
加注软管, 加油软管
10时
завлекать
завлечь
1)
(заманивать) 引诱 yǐnyòu
завлекать кого-либо в ловушку - 引诱...入圈套
завлечь кого-либо в свой сети - 把...诱入圈套 2 (пленять) 使...心醉 shǐ...xīnzuì, 使...迷恋 shì...mílián; (соблазнять) 诱惑 yòuhuò, 诱骗 yòupiàn
завлекать
завлечь
1) (заманивать) 引诱 yǐnyòu
завлекать кого-либо в ловушку - 引诱...入圈套
завлечь кого-либо в свой сети - 把...诱入圈套
2) (пленять) 使...心醉 shǐ...xīnzuì, 使...迷恋 shì...mílián; (соблазнять) 诱惑 yòuhuò, 诱骗 yòupiàn
[m1][c]завлечь[/c][/m]
[m1]1)[/m]
[m1]
([i]заманивать[/i]) 引诱 yǐnyòu[/m]
  [m2][e]завлекать кого-либо в ловушку - 引诱...入圈套[/e][/m]
  [m2][e]завлечь кого-либо в свой сети - 把...诱入圈套 [/e][/m]
[m1]
2) ([i]пленять[/i]) 使...心醉 shǐ...xīnzuì, 使...迷恋 shì...mílián; ([i]соблазнять[/i]) 诱惑 yòuhuò, 诱骗 yòupiàn[/e][/m]
10时
так-то так, но
对是对, 可 是
так-то так, но
对是对, 可是
[m1]对是对, 可 [/m]
8时
маковка
1) (плод мака) 翳粟头(果) yīngsùtóu(guǒ)
2) (купол) 圆屋顶 yuánwūdǐng
3) разг. (макушка) 头顶 tóuding
маковка
1) (плод мака) 罂粟头(果) yīngsùtóu(guǒ)
2) (купол) 圆屋顶 yuánwūdǐng
3) разг. (макушка) 头顶 tóuding
[m1]1) ([i]плод мака[/i]) 粟头(果) yīngsùtóu(guǒ)[/m]
[m1]2) ([i]купол[/i]) 圆屋顶 yuánwūdǐng[/m]
[m1]3) [c][i]разг.[/i][/c] ([i]макушка[/i]) 头顶 tóuding[/m]
8时
Жирный кусок
油水, 厚利
жирный кусок
油水, 厚利
Жжирный кусок
8时
охлаждение водяной рубашкой
水套冷却外套冷却
охлаждение водяной рубашкой
水套冷却, 外套冷却
水套冷却, 外套冷却
8时
альговит
辉绿玢岩 huīlǜbīnyán
альговит
辉斜岩 huīxiéyán, 辉绿玢岩 huīlǜbīnyán
альговит
辉斜岩 huīxiéyán, 辉绿玢岩 huīlǜbīnyán
20时
махровый
1) (о цветах) 重瓣的 chóngbànde
2) (отъявленный) 双料的 shuāngliàode
махровый дурак - 双料的傻瓜
махровый реакционер - 极端的反动分子
3)
- (ткань) 毛圈织物
махровый
1) (о цветах) 重瓣的 chóngbànde
2) (отъявленный) 双料的 shuāngliàode
махровый дурак - 双料的傻瓜
махровый реакционер - 极端的反动分子
3) (ткань) 毛圈织物
[m1]1) ([i]о цветах[/i]) 重瓣的 chóngbànde[/m]
[m1]2) ([i]отъявленный[/i]) 双料的 shuāngliàode[/m]
  [m2][e]махровый дурак - 双料的傻瓜[/e][/m]
  [m2][e]махровый реакционер - 极端的反动分子[/e][/m]
[m1]3) ([i]ткань[/i]) 毛圈织物[/m]
  [m2]- [ref]махровое полотенце[/ref][/m]
  [m2]- ([i]ткань[/i]) 毛圈织物[/m]
23时