http://yazyk.net/ Форум
Китаеведение * Предикационная концепция
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Задоенко. Урок 4
Goto page Previous  1, 2
 
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Занятия по учебнику Задоенко
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Aiqing



Joined: 04 Apr 2005
Posts: 466

PostPosted: Sun Feb 26, 2006 7:27 am    Post subject: Reply with quote

Сат Абхава wrote:
中国名字有两个字。

В главе про комплемент встречались такие фразы:
這類結果補語表示有生命物體的心理活動.
表示動作達到了目的, 用於口語

Почему же здесь 中国名字有两个字 нельзя так использовать ?

И еще я не понимаю, почему «какой порядок написания этих иероглифов?» нельзя выразить так:
这些汉字的笔顺是什么? Или так: 笔顺怎么样 Rolling Eyes .
怎样 и 怎么样 – это синонимы? В чем разница употребления 什么, 怎么样, (是)怎样(的)?
Back to top
View user's profile Send private message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Sun Feb 26, 2006 10:59 am    Post subject: Reply with quote

Aiqing wrote:
Сат Абхава wrote:
中国名字有两个字。

В главе про комплемент встречались такие фразы:
這類結果補語表示有生命物體的心理活動.
表示動作達到了目的, 用於口語

Почему же здесь 中国名字有两个字 нельзя так использовать ?


Не всё, что проходит в компактном виде на письме, пройдет в речи. Smile Тем более, когда 多 и 都 столь созвучны. Wink Если уж непременно Вам хочется употребить в данном предложении 多, тогда следует построить предложение как:

中国名字大多是两个字的

Quote:
И еще я не понимаю, почему «какой порядок написания этих иероглифов?» нельзя выразить так:
这些汉字的笔顺是什么? Или так: 笔顺怎么样 Rolling Eyes .
怎样 и 怎么样 – это синонимы? В чем разница употребления 什么, 怎么样, (是)怎样(的)?


На мой взгляд, с первых же шагов следует приучать себя к различению употребления вопросительных слов. 什么 значит "что? что за...?" (вопрос к именной группе), 怎么样 и 是怎样的 - "какой? каков?" (вопрос к признаку). Конечно, в устной речи прошло бы и 这些汉字的笔顺是什么? (сравни с русским: "Что за порядок черт у этого иероглифа?" - Понятно? Понятно. Но, тем не менее, скорее, подобное предложение следует отнести к "разговорной корявке". Laughing ), и 笔顺[是]怎么样[的]? (На подобное вопросительное предложение так и напрашивается ответ: "Какой-какой порядок написания? Большой и толстый!" Smile ). 笔顺 в данном предложении указывает на порядок выполнения действия (начертания иероглифа), и вопросом к нему будет: 笔顺是怎么写的? - Буквально: "Порядок черт как записывается?"

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Qiao Jiao



Joined: 07 Feb 2006
Posts: 374
Location: Владивосток

PostPosted: Mon Feb 27, 2006 7:04 am    Post subject: Reply with quote

Сат Абхава wrote:
Не всё, что проходит в компактном виде на письме, пройдет в речи.

В русском вроде все что проходит на письме и устной речи звучит нормально. А в китайском, то что не все проходит, видимо, связанно с тем, что письменный язык более вэньянизирован. Особенно гоюй.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Занятия по учебнику Задоенко All times are GMT
Goto page Previous  1, 2
Page 2 of 2

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum


Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group