надежда
1) 希望 xīwàng, 期望 qīwàng
потерять надежду на что-либо - 失去对...的希望
в надежде на... - 希望...
возлагать надежды на... - 把希望寄托在...身上
питать надежду - [抱有]希望
2) (имя) 娜杰日达 nàjiérìdá
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
希望, (阴)希望, 期望
светлая надежда 美好的愿望
надежда на (чью) помощь 期望... 的帮助
луч ~ы 一线希望
. с ~ой 满怀希望地
иметь ~у (на кого-что) 对... 抱有希望
вселять (в кого) ~у (на кого-что) 使... 对... 抱有希望
обмануть (чьи) ~ы 辜负... 的期望
лелеять ~у получить (что) 期望得到
..На молодёжь возлагаются ~ы. 希望寄托在青年身上
Наши ~ы оправдались. 我们的期望没有落空
В надежде 希望
Питать надежду (надежды) 抱有希望. Подаёт надежды(某人)能有所作为
1. (Норильск)纳杰日达(诺里尔斯克市)
2. (Ставроп.)纳杰日达(斯塔夫罗波尔边疆区)
-ы[阴] Надежда Дедкина [青年]<谑>女歌唱家纳捷日达•巴布金娜 (Надежда Бабкина)
"希望"号巡航舰(俄)
(苏)"希望"号
期望; 希望
слова с:
надежда на выздоровление
теплится надежда
возлагать надежды на
выражать надежду
выразить надежду
льстить себя надеждой
оставить надежду
подавать надежды
смотреть с надеждой на кого-что-либо
граница надежного запуска двигателя
дизель - генераторы системы нормального надежного электропитания
запас надежности
критерий надежности
мера надежности
надежный маркирующий горизонт
обеспечивать надежный контакт
система воздухозабора и газовыхлопа дизель - генератора для надежного питания систем нормальной эксплуатации
в русских словах:
надежа
Кормилец, надежа семьи! (Некрасов) - 你供养家里人, 是全家的希望!
Улыбаясь, обняла меня и молвила: -Не покинь меня, надежа, все я вынесу, При тебе и злое горе будет радостью. (Никитин) - 她微笑着拥抱我, 说: "不要抛弃我, 亲爱的, 我一切都能忍受, 在你眼前即使有天大的不幸我心情也是欢快的. "
тлеть
в душе тлеет слабая надежда - 心中暗存着一线希望
втюриться
Я, Надежда Петровна, как только вас увидал, так сразу и втюрился, полюбил то есть. (Чехов) - 娜杰日达·彼得罗夫娜, 我一见到您就迷上了, 也就是说爱上了您.
тайник
надежда в тайниках сердца - 内心深处的希望
тайный
тайная надежда - 隐约的希望
плохой
на него надежда плоха - 他是靠不住的人
появляться
появилась надежда - 有了希望
окрылять
его окрыляла надежда - 希望鼓舞他
лопаться
надежда лопнула - 希望破灭
кое-какой
есть кое-какая надежда - 多少有点希望
кое
1) 或 кой-какой〔代, 不定〕 (前置词常放在 кое 和 какой 之间) 〈口〉 ⑴某些, 若干. кое-какие вопросы 若干问题. Виделся кое с какими (或 с кое-какими) товарищами. 与某些同志见了面。 ⑵随便什么样的; 不怎么样的; 少量的. накинуть на себя кое-какую одежду 随便披上件衣服. Есть кое–какая надежда. 多少有点希望。
есть
есть надежда - 有希望
в китайских словах:
山重水复疑无路,柳暗花明又一村
свет в конце тоннеля, надежда (досл.: гряды гор, вода – и нет пути вперед, но вдруг открылось предо мной селение под сенью ив)
路演
"дорожное шоу" (презентация компании, нового инвестиционного фонда или эмиссии ценных бумаг, которая делается самой компанией и ее советниками в основных финансовых центрах, где есть надежда привлечь крупных институциональных инвесторов)
非洲儿童希望倡议
Инициатива «Надежда для африканских детей»
新纳杰日达
Новая Надежда
失落的希望
Потерянная надежда
不可靠的希望
обманчивая надежда, необоснованное ожидание
无结果的希望
тщетная надежда; тщетный надежда
悃
悃望 искреннее желание, горячая надежда
靠不住
他是靠不住的人 на него надежда плоха
虚望
понапрасну надеяться; тщетная надежда; разочарование; обманчивый
指望
надеяться, полагаться, рассчитывать; надежда
不指望他帮忙 не стоит надеяться на его помощь
这病还有指望儿 еще есть надежда на излечение
生机
1) надежда, шанс на выживание
望儿
надежда
没了望儿了 нет больше надежды; безнадежно!
望
3) с надеждой взирать [на...]; уповать [на...]; жаждать, чаять; мечтать о...; стремиться, тянуться (к чему-л.); офиц. надеюсь, что Вы (в письме к подчиненному, младшему)
望岁 надеяться на урожай
望救 надеяться на спасение
望你记着 надеюсь, что ты запомнишь
望令所属 надеюсь, что Вы прикажете Вашим подчиненным...
2) надежда; упование, чаяние
没了望了 надежды больше нет
阿迈勒运动
движение надежда
寄
3) надежда, опора; покровительство, забота
非亲孰为寄? кто явится опорой (надеждой), если не родные (родители)?
希望是有的
есть надежда
寄托
把希望寄托在...上 возлагать надежды на ...; рассчитывать на ..., полагаться на ..., надеяться на ...
4) полагаться, надеяться, рассчитывать, уповать [на]; находить опору (пристанище) [в]; опираться [на]
无所寄托 не на кого надеяться (опереться); негде найти пристанище, некуда деваться
6) опора, надежда; то, на что можно полагаться
困难与希望
трудность и надежда
时望
надежда своего времени, предмет всеобщих упований (о человеке)
无法实现的希望
несбыточные надежды; несбыточный надежда
门望
надежда всего рода (семьи); репутация семьи, фамильная честь
萨纳瑞恩的希望
Надежда Тарнариуна
门儿
8) расчет, надежда
今天发薪有门儿吗? есть надежда, что сегодня выдадут жалованье?
空望
тщетная (несбыточная) надежда; понапрасну надеяться
期望
надеяться, ожидать; ожидание, надежда
有盼头
есть надежда; есть будущее
期待
ждать с нетерпением, ожидать, надеяться; надежда, ожидания
全仗你了
вся надежда на тебя
青山
留得青山在, 不愁没柴烧 был бы лес, дрова найдутся; пока есть жизнь, есть надежда, не терять надежду, не отчаиваться
希望渺茫
надежда слаба, надежда туманна
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Ожидание чего-л. благоприятного, в сочетании с уверенностью в его осуществлении.
2) То, на что можно надеяться, опереться, положиться; оплот.
синонимы:
ожидание, упование, чаяние, вера; предвкушение, предположение, предчувствие, виды на что, перспектива, шанс (шансы); мечта, иллюзия, химера. Ср. <Призрак>. Надежда лопнула, не оправдалась, не осуществилась, разбита, распалась; надежда обманула меня. Лишиться надежды, отчаиваться, разочароваться в чем; обмануться в своих ожиданиях. Он полон розовых надежд, он видит все в розовом свете. Этот юноша подает большие (блестящие) надежды. Луч надежды. Якорь спасения (последняя надежда). Тогда у всех блеснула надежда на реформу. Держаться за что, как за якорь спасения. Бог -- якорь мой. Виды на урожай неблагоприятны. Сверх ожидания, паче чаяния. Уничтожить всякую надежду, отрезать путь к отступлению, сжечь свои корабли. Ср. <Мечта>. || в надежде, возлагать надежды, ласкать себя надеждой, лишиться надежды, льстить себя надеждой, питать надежду, подавать надежду, терять надеждупримеры:
悃望
искреннее желание, горячая надежда
今天发薪有门儿吗?
есть надежда, что сегодня выдадут жалованье?
佥望
всеобщая надежда
活下来的希望很小
надежда на выживание мала
有想儿
есть надежда; можно надеяться
多少有点希望
есть кое-какая надежда
希望破灭
надежда лопнула
希望鼓舞他
его окрыляла надежда
他是靠不住的人
на него надежда плоха
有了希望
появилась надежда
希望落空了
надежды разлетелись; надежды разлетелись; надежда ускользнула
希望破灭了
надежды рушились; надежды гасли; надежды рухнули; надежда улетела
最后的指望
последняя надежда
内心深处的希望
надежда в тайниках сердца
隐约的希望
тайная надежда
心中暗存着一线希望
в душе тлеет слабая надежда
全赖你们帮忙
вся надежда на вашу помощь
要是有个好厂长,工人们也就有盼头儿。
Если будет хороший директор завода, у рабочих появится надежда.
为了更美好将来国际会议
Международная конференция "Надежда на лучшее будущее"
继承财产的指望
надежда унаследовать имущество
我是你心中的红太阳。
Я твоя надежда.
产生了希望
затеплилась надежда
出现了希望
сверкнутьула надежда
没有希望了
Надежда уплыла
希望使他心里豁亮起来
Надежда озарила его
对的希望; 对…的希望
надежда на кого-что
对…的希望
надежда на кого-что
对 的希望
надежда на кого-что
教育是今天的事业,明天的希望
На современное образование возложена надежда на будещее.
期望…的帮助
надежда на чью помощь; надежда на помощь
渺茫的希望
смутная надежда
希望泯灭之日
День, когда умерла надежда
希望湮灭之地
Там, где умирает надежда
我的生活有了盼头
в моей жизни появилась надежда
这个世界已经容不下希望了。
Надежда в этом мире умерла.
噬魂之喉:取材冥狱深渊
Утроба Душ: надежда в Хельхейме
当我醒来的时候已经身在米奈希尔了,但是,我现在很担心我手下的士兵们。我依然保有一丝希望,也许坚毅者长须还活着!看看你能不能在丹莫德附近找到他吧,<class>!
Очнулся уже в Менетиле, но меня волнует судьба остальных солдат. Надежда умирает последней... Может быть, Длиннокос тоже спасся! Иди в Дун Модр и отыщи его, <раса>!
<name>,我的一切都全靠你了!是蓝鬃猩猩之王穆克拉把我抓进来的,它统治着这岛上所有的野兽,它们不顾我的反抗,用这些铁链把我给锁在这儿。如果你能杀了它,从它身上找到能够打开这套镣铐的钥匙的话,我会好好报答你的。
<имя>, ты и те, кого ты сможешь позвать мне на помощь – моя последняя надежда. Меня держит в плену великий Король Мукла. Он повелевает зверями на этом острове, и они держат меня здесь помимо моей воли на этой цепи. Если ты сможешь убить моего мучителя и отыскать ключ к кандалам, я буду навеки у тебя в долгу.
你是我们最后的希望了。
Ты – наша единственная надежда.
德莱尼人的希望就象你们<race>对财宝的渴望一样强烈,回到这块被诅咒的土地中去,再给我拿回一颗无瑕的德莱尼水晶球来。
Надежда дренеев столь же сильна, как твоя жадность до безделушек, <раса>. Возвращайся в те проклятые земли и найди еще одну безупречную сферу из дренетиста.
帮帮我们,<name>,你是唯一的希望。
Помоги нам, <имя>, ты наша единственная надежда!
出发吧,<name>。我们的生命与希望,如今都已经全部掌握在你的手中了。
Прощай, <имя>. Ты – наша последняя надежда.
你可能是我的最后希望了,<name>。你必须拯救我亲爱的女儿,茉艾拉!
Возможно, вы моя последняя надежда, <имя>. Вы должны спасти мою драгоценную дочь Мойру!
我必须得回到镇上去…拜托了…你是我最后的希望了……
Мне понадобится помощь, чтобы добраться до города... Пожалуйста... Вы моя последняя надежда...
而在我的梦境中,我看见有人杀死了库肯。那个人一定就是你了,<name>。你是我们最后的希望。进入止松要塞杀死库肯,把它的毛皮带回来作为证据。
Мне было видение, что победа над тварью близка. Я не сомневаюсь, что именно тебе суждено совершить этот подвиг, <имя>. Ты – наша последняя надежда. Ступай в логово клана Тихвой, убей Куркена и в доказательство принеси мне его шкуру.
时间紧迫,我们必须尽快查明艾瓦诺尔女士的下落并设法营救她。
Время не ждет. Мы должны сейчас же разузнать, что случилось с леди Эванор, если хотим, чтобы у нас осталась надежда на ее спасение.
希望在明天
завтра будет надежда
不过,天无绝人之路!风险投资公司的地精或许能帮上我们。前些日子,他们击落了另一架飞行器。喏,残骸就落在东边的沼泽地里,也就是蒙特跳伞着陆的地方。我要你去回收它的引擎,这很可能是我们唯一的希望了。
Правда, тут нам могут быть на руку шалости Торговой компании. Говорят, они сбили еще один летательный аппарат – как раз там, где Монти приземлился в болото: это на восток отсюда. Отправляйся туда и принеси двигатель. Возможно, это наша последняя надежда.
敌人的敌人很可能就是我们的朋友。你应该去搜索这只牢笼的其它碎片。
Есть надежда, что враг нашего врага окажется другом. Отыщи оставшиеся фрагменты клетки.
其他的书也就算了,但是他们把护法师手册也拿走了。没有它我完全无法保证能让像你这样的学徒活过克希雷姆的“试炼”。去东南方雷加什营地找到那些恶魔,把护法师手册拿回来。
Большая часть книг, которые они забрали, меня не очень беспокоит, но они похитили и "Справочник изменника", который мне понадобится, если, конечно, есть какая-то надежда, что после "испытаний" Ксилема хоть кто-то из учеников вроде тебя останется в живых. Найди демонов в лагере Легаш к юго-востоку отсюда и отними у них "Справочник изменника".
我希望你能到那边去,骚扰他们一下,给他们造成一些损失。希望这样可以耽搁他们足够久的时间,让这两个家伙把肠肠肚肚都给我吐出来……当然,这只是个比喻的说法。带上鲁瑞德,他肯定能助你一臂之力。
Попробуй пробраться туда и организовать несколько несчастных случаев. Есть надежда, что это их отвлечет, и эти двое успеют расколоться... нет, естественно, в переносном смысле! Возьми с собой Лурида, он тебе пригодится.
弗塔根大人曾在天谴之门发动了一次大规模的进攻,想要一举消灭阿尔萨斯,可惜失败了。为了报复,阿尔萨斯派出纳克萨玛斯来剿灭我们。克尔苏加德在浮空城中指挥,他的地面部队指挥官塞尔赞也进行策应。暮冬城已经被夷为平地了,那些幸存者们逃离的机会正在变得越来越渺茫。
Лорд Фордрагон возглавил сокрушительную атаку на Артаса у Врат Гнева. За это Артас направил против нас Наксрамас. В то время как КелТузад скрывается в парящей цитадели, его военачальник, Тельзан, осаждает крепость Стражей Зимы. Нижняя часть поселения уже потеряна, и надежда вызволить выживших тает с каждой минутой.
这是圣光的启示。只要这颗心脏仍然存在,阿尔萨斯·米奈希尔就有可能变回人类!
Это знак свыше. Пока подобный предмет существует, остается надежда, что Артас Менетил вновь сможет стать человеком!
如果你要去龙颅村那边的话,能不能帮我去找找我的队伍?哪怕只剩下一丝希望,我们也绝对不能放弃那些挖掘出来的东西!
Раз уж ты все равно направляешься в Деревню Драконьего Черепа, поищи, пожалуйста, моих сослуживцев! Если есть хоть какая-то надежда сохранить полученную информацию, мы должны ей воспользоваться!
但是,还有一线希望。部分族人开始往乌努比转移。我们竭尽全力地作战,为的是让他们安全撤离这里。
Но есть еще надежда. Быть может, не для нас – но ведь мы отослали наши семьи в Унупе. Мы сражаемся здесь за то, чтобы у тех, кто там, было будущее.
谢谢你的帮助,伙计。你现在可以告诉格尔基,这些坦克已经完全准备好,随时能上路了。希望你能把这里彻底清理干净,让这里永远也不要再有天灾军团!
Спасибо за помощь, друг! Передайте там Обжоре, что танки готовы к бою. Есть надежда, что вам удастся расчистить это место раз и навсегда!
但你还是有点希望的!你显示出了学习的能力。或许水晶能让你聪明起来,就像它能让我们变聪明一样!
Но и для тебя еще есть надежда! Докажи, что можешь учиться. Может, кристаллы сделают тебя <умным/умной>, как они делают умными нас.
机会尚存……我们必须把握最后的时间。
Но надежда все еще жива... еще есть время.
<name>,营救勘察员的重任就交给你啦。铁矮人或是他们的仆从身上可能携带着囚笼的钥匙。
Вся надежда на тебя, <имя>. Ключи от клеток могут быть у любого железного дворфа или его прислужника.
不过,我们还有别的办法!希望总是存在的!
Но выход есть! У них остается надежда на спасение!
而当荣耀堡的主要军力都集中在东部城墙的时候,来自西边的袭击将是极具杀伤力的。只有让西边的军队无法发起袭击,荣耀堡才有希望逃脱危险。
Если Оплот атакуют с запада, когда гарнизон будет занят обороной восточных стен, то вряд ли мы сумеем отбиться. Единственная наша надежда – вывести из строя западный фланг еще до начала сражения.
如果你不把他们炸成碎片的话,我们就没办法冲破封锁线了。
Ты – наша последняя надежда прорвать блокаду. Надеюсь, тебе удастся разнести их корабли в мелкие щепки!
希望他是个守信的家伙。他是我们唯一的希望了。
Будем надеяться, что он сдержит слово и выполнит свои обязательства по договору. Он – наша единственная надежда.
在战斗中,我们损失了许多勇士。但是如果缺医少药,我们还会失去更多的同胞。
В затишье меж битвами могучий духом может поверить в том, что есть еще надежда на мир на этой земле. Увы, наша судьба не такова.
<class>,谢谢你为我所做的一切。你的无私行动让我重新燃起了希望,这个世界还是存在着像你这样的好心人——即便我离开了,黑暗也终将被战胜。现在我终于可以安心了。
Спасибо тебе за все, <класс>. Твоя самоотверженность заставила меня поверить, что в мире еще есть много хорошего и надежда жива. Я могу уйти, не боясь, что в мое отсутствие тьма возобладает над светом.
你是我们最后的希望。
Ты – наша последняя надежда.
赞阿利利一直在学习德鲁伊的知识,<race>。希望有一天赞阿利利能加入利爪德鲁伊的行列,像风暴乌鸦那样翱翔在环形山的上空。
ЗенАлири следует путем друида, <раса>. Есть надежда, что однажды ЗенАлири присоединится к друидам-воронам и сможет как буревестник парить высоко в небе над кратером.
我同你一样想要帮助千针石林的人们,我坚信赛艇平台是整个地区最大的希望。
Я, как и ты, хочу помочь Тысяче Игл. И твердо верю, что гоночная баржа – реальная надежда на спасение для всей округи.
更糟糕的是,一群亡灵水手控制了海角。我们曾经试图削减他们的数量,但他们好像总是能恢复元气。我们的最后一个解决办法就是干掉他们的船长。你应该可以在海岸线附近的某艘船上找到他。
Что еще хуже, так это неупокоенные моряки, докучающие нам. Мы пробовали расправиться с ними, да только они приходят все снова и снова. Последняя надежда – убить капитана, которому они подчиняются. Ты найдешь его на корабле, причалившем к берегу.
防御基地,<name>!你是我们唯一的希望!
Защищай базу, <имя>! На тебя вся надежда!
你是我们唯一的希望了,<name>!
Ты наша единственная надежда, <имя>!
冲进城堡,使用紧急灭火阀保护自己不被火焰吞噬。你是那些幸存者唯一的希望……
Поспеши внутрь. Воспользуйся аварийными пожарными клапанами – они защитят тебя от огня. Ты – наша единственная надежда...
要是我们不战而溃,那我就太混账了。尽管整个滩头到处都是血牙狼人,但还是有希望的。我要你陪着我们的一名海军新兵到西边的滩头上去,拿回我们的补给。到他拿不下的时候,就回来找我。
Но будь я проклят, если мы сдадимся без боя! Пусть даже воргены из стаи Кровавых Клыков наводнили весь плацдарм, надежда еще не потеряна. Я хочу, чтобы вы с одним нашим юнгой отправились на плацдарм – это на западе – и забрали оттуда припасы. Возвращайся, когда нагрузитесь под завязку.
我听到的最新消息是,只有从缺口处进去,到另一边把它稳定下来,才是我们唯一的希望。
По последним данным наша единственная надежда в том, чтобы пройти через разлом и попытаться стабилизировать его с другой стороны.
把酒找回来!即便是最瘦弱的战士,只要喝下它,也会变成疯狂的杀戮机器。找回酒桶!这是我们唯一的希望!
ЕГО НАДО ВЕРНУТЬ! Одна кружка этого эля – и даже самый робкий солдат превращается в свирепого бешеного бойца, который сметает все на своем пути. Принеси мне побольше бочонков с элем! Это наша единственная надежда.
若想保住这片森林,我们就需要你的帮助。沿着路往南,去找哨兵塞雅拉。
Если у нас есть хоть малейшая надежда спасти эти деревья от уничтожения, твой долг помочь нам. Следуй по дороге на юг и отыщи часовую Шейлу.
不及时抢救的话,他们的伤势会持续恶化,直至身亡。我们是他们获救的唯一希望。
Если не оказать им медицинскую помощь, то состояние их будет только ухудшаться вплоть до их кончины. Мы – их единственная надежда на спасение.
胜利的最后希望就全靠消灭瓦格里了。你一直都干得不错……但你只是孤身一人,而战场上肆虐的敌人却有无以计数。
Наша последняя надежда на победу – это уничтожение валькир. До сих пор ты <справлялся/справлялась> неплохо... Но ты лишь <один мужчина/одна женщина>, а их там многие десятки – носятся по полю брани, сея сплошное разрушение...
I如果这是真的,那么除巫草应该就生长在女巫岭的浅水附近。它有着阔叶和红色茎秆,你应该很容易就能分辨出来。把你能找到的药草都带回来给我吧,<name>。它可能是我们唯一的希望了。
Если это так, то ведьмина погибель должна расти неподалеку, на мелководье близ Ведьминого холма. Ты узнаешь ее по широким листьям и красноватому стеблю. Принеси ее столько, сколько найдешь, <имя>. Может, это наша единственная надежда.
是的,法布隆谋杀案我听说了。真是悲剧,但这同样也是西部荒野生活的一部分。还有好多人仅仅连活下去的理由和意愿都没有了。他们放弃了希望。你知道绝望地被丢在一旁等死意味着什么吗?我们必须让这些人知道还是有希望的,好日子会随着第二天的黎明一块到来。
Да, я слышала об убийстве Хмуробровов. Это очень трагично, но такие трагедии в Западном крае уже стали привычными. Здесь много людей, которые не хотят и не могут искать себе пропитание. Они отчаялись. Знаешь, каково это – настолько отчаяться, что уже не заботиться о жизни? Мы должны трудиться все вместе, чтобы показать им: надежда есть! Настанет новый день, настанет новая жизнь!
尽管没有支援,但这是我们保卫纳奥姆的唯一希望。
Однако без подкрепления это, похоже, наша единственная надежда защитить Нахом.
不过,我们不能放弃希望。这些蜘蛛经常会把鲜活的猎物裹在茧里,留着以后享用。
Но надежда еще не потеряна. Нередко пауки помещают свои жертвы в коконы, чтобы вернуться к ним позже.
$p,我们必须向他们证明一切还有希望!向他们证明绝望也是可以被打败的!
<имя>, мы должны показать им, что надежда еще есть! Покажи им, что отчаяние можно победить!
想办法进入我们下方的内室,不惜一切代价让古尔丹停止他的法术引导。我们最后一线希望都在你身上了,<name>。
Проникни в камеру, что находится под нами, и сделай все, чтобы прервать ритуал. Теперь вся надежда только на тебя, <имя>.
神王通过暴力和腐化夺走了你想要的力量,不过对于你和托林尼尔而言,或许还有一线希望,<class>。
С помощью грубой силы и порчи Король-бог забрал себе ту силу, которую ты ищешь, – но и для тебя, и для торигниров надежда еще не умерла, <класс>.
到处都有黑暗爪牙,它们不遗余力地想要吞噬这个世界。惟有我们可以为圣光重铸平衡。
Шпионы Тьмы окружают нас и всеми силами стараются захватить мир. Мы – последняя надежда Света на сохранение равновесия.
吉布尔-埃拉卡现在是我们活下去的唯一希望。
Теперь Эрака но Кимбул – наша единственная надежда на спасение.
这位洛阿神灵或许就是我们对抗纳迦的唯一希望,但那座神殿已经荒废许久,而且破损不堪。
Лоа, конечно, наша единственная надежда, только от его храма давно остались одни развалины.
要用行动告诉人民,希望犹存——依然有英雄愿意为他们战斗!
Покажи моим собратьям, что надежда не угасла; что есть еще герои, готовые сражаться за их свободу!
求求你,朋友,我担心她会遭遇不测。请告诉她,希望就在城外。
Я очень беспокоюсь. Передай ей, что надежда еще есть.
或许你的运气比较好,可以拿到他们的小玩意。
Одна надежда, что у тебя все получится.
你跟我一起走,<race>。你和这个阿斯托里尔是我活命的唯一机会。
Поэтому ты пойдешь со мной, <раса>. Ты и этот Асторил теперь моя единственная надежда выжить.
<邮政长眼睛突然亮了起来。>
<Вдруг в глазах почтальона вспыхивает надежда.>
不过,苍穹要塞与奥杜尔仍有联手的希望。
Тем не менее надежда объединить силы Небесной Цитадели и Ульдуара все еще жива.
燃烧军团在整个艾泽拉斯留下了毁灭的痕迹。如果我们想结束这场战争,就必须攻打他们位于破碎群岛的基地。
Пылающий Легион шагает по всему Азероту, оставляя за собой одни разрушения. Мы должны нанести удар по их позициям на Расколотых островах – только так у нас есть надежда закончить эту войну.
你能取得盖亚斯的蛋已经非常了不起了,不过下一步几乎是不可能完成的任务。但……这也是我们唯一的希望。
То, что тебе удалось добыть яйцо Гайата, – невероятно, а следующее твое задание может и вовсе стать невозможным. Как бы то ни было, это наша единственная надежда.
你的帮助为我们带来了希望。你的勇气为我们带来了力量。
Благодаря тебе у нас появилась надежда. А твоя отвага придает нам сил.
你是我们唯一的希望。
Вся надежда на тебя.
你回来了。这真是个惊喜。也许我们还有希望。
Ты <вернулся/вернулась>. Неожиданно. Может, еще есть надежда.
这铠甲虽然碎了,但还有希望。我们也许可以用你找到的碎片,重新打造一副新的。
Хоть доспехи и раскололись, но надежда их отремонтировать еще есть. Мы можем все перековать заново из фрагментов, что ты <нашел/нашла>.
希望部落以后想袭击库尔提拉斯时会三思而行,不过鉴于他们领袖的行为,这样的奢望也是渺茫的。不过最重要的是,我的人民现在安全了。
Надеюсь, теперь Орда дважды подумает, прежде чем нападать на Кул-Тирас. Хотя если вспомнить некоторые решения ее лидеров, надежда эта весьма призрачна. Как бы то ни было, моему народу сейчас ничто не угрожает, и это главное.
морфология:
наде́жда (сущ неод ед жен им)
наде́жды (сущ неод ед жен род)
наде́жде (сущ неод ед жен дат)
наде́жду (сущ неод ед жен вин)
наде́ждой (сущ неод ед жен тв)
наде́ждою (сущ неод ед жен тв)
наде́жде (сущ неод ед жен пр)
наде́жды (сущ неод мн им)
наде́жд (сущ неод мн род)
наде́ждам (сущ неод мн дат)
наде́жды (сущ неод мн вин)
наде́ждами (сущ неод мн тв)
наде́ждах (сущ неод мн пр)