опытный образец
试验样件
试验样件
1.试验样件,试样;2.试验样机,原型机
1.试验样件,试样;2.试验样机,原型机
слова с:
опытный образец летательного аппарата
опытный образец самолёта
предсерийный опытный образец
опытно-промышленный образец
опытный обработка аппаратуры
компонент опытного образца
постройка опытного образца
утверждение опытного образца
обратная связь от опыта эксплуатации
в русских словах:
прототип
原型 yuánxíng; (опытный образец) 首板 shǒubǎn, (изготовленный вручную образец) 手板 shǒubǎn; (самолета) 原型机
в китайских словах:
设备试样
опытный образец аппаратуры
气动力研究试样
опытный образец для аэродинамических исследований
飞行器原型机
опытный образец летательного аппарата
试验型飞机
самолет опытной серии; опытный образец самолета
试验样品
опытный образец; опытный экземпляр; образец для испытания; испытуемый образец
样机试样
опытный образец самолета
飞行试验试样
опытный образец для летных испытаний
设验机
опытный образец самолета
试验样件
опытный образец
首板
прототип; опытный образец; макет
展示试验样机
демонстрационный опытный образец
试用品
опытный образец; прототип; образец для испытаний
试制样品
опытный образец, опытная модель, экспериментальная модель, опытно-конструкторская модель, образец изделия, подготовленного к серийному производству
试验样机
экспериментальный прототип, опытный образец
动力装置试验样机
опытный образец самолета для испытания силовой установки
成批生产前的样件
предсерийный опытный образец
小批生产前的样件
предсерийный опытный образец
飞行试验用原型机
опытный образец для летных испытаний
展示试验样品
демонстрационный опытный образец
发动机试验样机
опытный образец двигателя
飞行器试验样机
опытный образец летательного аппарата
试样试验样机
опытный образец
原型飞机
опытный вариант воздушного судна; опытный образец самолета
手板
5) прототип, опытный образец, макет (сделанный вручную)
примеры:
太好了!这正是我上周钓鱼时弄丢的图纸。这些图纸与我的原型设备完全对应。拿上这个高能炉,把它安装在我们的其中一艘舰船上。这可以让我们突破海上封锁,扩大我们的德拉诺海域的控制范围。
Да! Это те самые чертежи, которые я потерял во время рыбалки на прошлой неделе. Мой опытный образец им полностью соответствует. Возьми горнило и установи его на одном из наших кораблей. С его помощью мы прорвем морскую блокаду и расширим свое влияние на морях Дренора.
我是原型合成人。人类分辨不出合成人之前我就逃出来了。我一开始以为跟我说话的那人在骗我。
Я опытный образец. Я сбежал задолго до того, как синты стали похожими на людей. Сначала мне казалось, что тот, кого я встретил, безумен.
教育对于我们殖民能否成功至关重要。 通过从细胞培养所管理员获知相关信息,我们将继续完善我们的培训和开发计划。
Успех нашей колонии во многом зависит от образования. Переняв опыт руководителей клеточного инкубатора, мы сможем еще больше улучшить наши программы обучения и развития.
(飞行器)原型机试飞阶段
этап лётных испытаний опытного образца ЛА
试验样品的精加工
доводка опытного образца
(飞行器)原型机飞行试验
этап лётных испытаний опытного образца (ЛА)
你的样本不仅数量不够,而且纯度也不够。
Этого образца не только недостаточно для опытов, он еще и загрязнен.
尼克,我们是原型。是第一批具独立思考与判断能力的合成人。
Мы были опытными образцами, Ник. Первыми синтами, способными независимо мыслить и выносить суждения.
(试验样品)设计, 制造和试验许可(证)
разрешение на проектирование, постройку и испытания опытных образцов
(试验样品)设计
разрешение на проектирование, постройку и испытания опытных образцов
制造和试验许可{证}
разрешение на проектирование, постройку и испытания опытных образцов
很好!您现在拥有光圈科技手持传送门装置。
Хорошо. Теперь вы вооружены опытным образцом экспериментального переносного устройства создания порталов.
把在岛上找到的原型品带给我,我会将它们统统改造成最尖端的发明,为了联盟!
Принеси мне с острова опытные образцы, и я создам множество самых передовых технологических разработок для Альянса!
每个实验室出口处都配有分解格网,因此测试目标无法把测试物品带出测试区。这个坏了。
В каждой тестовой камере есть поле анти-экспроприации на выходе, чтобы испытуемые не могли вынести опытные образцы из зоны испытаний. Данное поле сломано.
到修道院的墓地去找黑暗游侠维罗娜拉,她负责被遗忘者部队在那边的行动,你这样训练有素的<class>肯定可以帮她不少忙。
Отправляйся на Кладбище Монастыря Алого ордена и обратись там к темному следопыту Велонаре. Она стоит во главе военного похода Отрекшихся, и ей может пригодиться помощь столь <опытного/опытной:c> |3-1(<класс>) как ты.
刚才的…嗯…切磋,也只代表我个人立场,如果有意见的话,可以到总务司反映情况。
Произошедший между нами... «обмен опытом» отображает только лишь мои личные взгляды. Если у вас есть претензии, можете обратиться в департамент по делам граждан Ли Юэ.
你创造出了一种美味的威士忌生姜药町。根据药典记载,它应该能增加你的能量和专注力,不过以你的经验来看,它的效果完全是相反的。
Ты сделал вкусную настойку из имбиря и виски. Если верить фармакопее, она должна сделать тебя более энергичным и внимательным. А если верить твоему опыту, то она возымеет обратное действие.
又是你?什么?喜欢老头陪?我们的好处就是身经百战呢。哈哈!啊,开玩笑啦……
Снова вы? Предпочитаете компанию немолодых мужчин? У нас, знаете ли, многие годы опыта. А-ха-ха-ха! Не обращайте внимания...
你好,年轻的猎人。看起来你已经准备好要驯服一头野兽,并将其训练成自己的同伴了。
Привет тебе, <юный охотник/юная охотница>. Ты кажешься мне достаточно <опытным/опытной>, чтобы научиться обращаться с животным и обрести верного друга.
便弓马
быть опытным в обращении с луком и конём
我一直在观察你,看样子你是个搭弓射箭的好手。随着你的经验日渐丰富,你会开始学习某些新技能。
Я наблюдала за тобой и вижу, что у тебя есть кое-какой опыт в обращении с луком. По мере накопления умений тебе будут открываться новые возможности.
几年前他的脑子里就装着动物方面的有用经验——据我所知特别是三眼巨猿的部分。
Давно еще вбил себе в голову, что опыт в обращении со зверями ему пригодится. Как говорят, лихо управляется с троллями.
他好几年前就了解野兽很管用。特别是巨魔,听说非常好用。
Давно еще вбил себе в голову, что опыт в обращении со зверями ему пригодится. Как говорят, лихо управляется с троллями.
迈克是一名出生在贵族家庭的优秀骑士,很早就学会了使用武器。不过,他同时也是一个怪人,喜欢看人受虐。很快他便因此离开了家庭。刁钻的口味、对近战武器的熟悉和对胜利的渴望使他成为了一名佣兵。他诨名“勺子”,因为他总是随身携带一把银勺,那是他家族的遗物。
Родившись в знатной рыцарской семье, Майк с раннего детства тренировался в обращении с оружием. Но тогда же стали проявляться и его садистские наклонности, из-за которых ему в конце концов пришлось покинуть родной дом. Привычка к богатству, опыт в обращении с холодным оружием и стремление побеждать привели его в ряды наемников. Там он получил прозвище "Ложка" из-за серебряной ложечки - единственной памяти о доме, с которой он никогда не расстается.
你的新武器十分强大,不过我的铁匠们拥有数千载的锻造经验,他们肯定能为你的武器增色不少。去找锻造大师海尔加谈谈,看看他会如何强化你的武器。
Твое новое оружие очень мощное. Однако у моих кузнецов многотысячелетний опыт обращения с такими артефактами. Поговори с великим кузнецом Хелгаром и узнай, как можно улучшить твое оружие.