ром
朗姆 lǎngmǔ, 糖酒 tángjiǔ, 罗姆酒 luómǔjiǔ, 朗姆酒 lǎngmǔjiǔ
ром Bacardi - 百加得朗姆酒
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
糖酒, 罗姆酒(一种用甘蔗制的烈性酒)Ром, -а[阳]
1. 罗
2. 罗马(美国城市)75°27′W, 43°13′N[意大利语]
Ром 罗姆
[缩](英语 ROM-постоянное запоминающее устройство) [计]同 ПЗУ
. регенерация отработанных маселr 废油再生
регулятор оборотов магнитный 磁力转速调节器; 磁力调速器
1. 罗马(美国佐治亚州城市)
2. 罗马(美国纽约州城市)
. разведчик открытого моря 公海侦察机
районное отделение милиции 区警察处, 区警察科
растровый оптический микроскоп 扫描光学显微镜
[缩][电脑]只读存储器, 固定存储器
②男人
罗姆酒, -а 或-у(阳)(甘蔗制的一种烈性)糖酒, 罗姆酒.
-разведчик открытого моря 公海侦察机
(甘蔗制的一种烈性)糖酒, 朗姆酒罗姆酒
1. 罗姆人[苏丹]
Рома 罗姆人[欧]吉普赛人的自称
磁力转数调节器, 磁力调速器
老姆酒, 兰姆酒
罗木酒
слова с:
в русских словах:
регулятор оборотов магнитный
(РОМ) 磁力转数调节器, 磁力调速器
регулятор ограничения мощности
(РОМ) 功率限值器
решетко-очистной механизм
(РОМ) 格栅式清污机
ромовый
〔形〕ром 的形容词.
в китайских словах:
斯图尔斯·迈凯糖酒
Строс МКайский ром
奇特的朗姆酒
Ром Ромси
给马克基雷的货物
Ром для Маккинли
泡蕉朗姆酒
Настоянный на бананах ром
托尔巴拉德椰香朗姆酒
Кокосовый ром Тол Барада
极烈朗姆酒
Крепленый ром
深红之剑朗姆酒
Ром Красных Клинков
郎姆酒
ром
罗木酒
ром
樱桃酒
вишневый ликер; ром, настоянный на вишне
老姆酒
ром
朗姆酒
ром
兰姆酒
ром
功率限值器
регулятор ограничения мощности (РОМ)
老妈酒
(англ. rum) ром
朗姆
ром
光明美味朗姆酒
Белый ром Ромси
罗姆酒
ром
海军上将的黑朗姆酒
Адмиральский черный ром
百加得
ром Бакарди (Bacardi)
灼烧的朗姆酒
Горючий ром
冧酒
диал. кант. ром
黑标美味朗姆酒
Ром Ромси "Черный ярлык"
百加得可乐
ром Бакарди с колой
失落已久的朗姆酒
Бесславно забытый ром
打虎先敲牙,擒贼先擒王
когда ловишь тигра, бей сперва его в зубы, а когда ловишь разбойников, хватай сначала главаря; не гонись за простым вором, а лови атамана
赤红朗姆酒
Красный ром
黑暗美味朗姆酒
Черный ром Ромси
斯图尔斯·迈凯朗姆酒
Строс МКайский ром
偷来的椰香朗姆酒
Украденный кокосовый ром
马诺龙县
район Мано-Ром (провинции Чайнат, Таиланд)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Крепкий спиртной напиток, приготовляемый из перебродившего сока или патоки сахарного тростника.
синонимы:
см. напиткипримеры:
-разведчик открытого моря 公海侦察机
РОМ -
百加得朗姆酒(世界十大名酒之一)
Ром Бакарди
(美)罗姆–哈斯公司
Ром энд Хасс компани
好吧,我想他现在已经不像他上次说这话的时候那么自信了,他害怕给我尝他的朗姆酒了。但是我还是想继续这个赌注,那么你就替我去和他谈谈吧……
Думаю, он потом пожалел о своих словах, потому и не шлет мне ром. Но я ничего не забываю, поэтому поговори с ним вместо меня...
我们海盗有许多出名的特征,但卫生从来都不是其中一项。大多数海盗船上的老鼠都是船员数量的五到六倍。
Мы, пираты, много что любим – ром и золото, паруса и мачты – но порядок и чистота не входят в этот список! На многих пиратских кораблях плавает в пять раз больше крыс, чем членов команды.
如果找到朗姆酒,就带回来吧。
Принеси весь ром, что сможешь найти.
你最好赶紧把极烈朗姆酒给里维加兹送去。赶紧。
Срочно отнеси Ревилгазу крепленый ром. Не медли!
我有了!海盗们最想要的是什么?不,不是老酒。更棒的东西……财宝!
Знаю! Что пираты любят больше всего на свете? Да нет, не ром. Кое-что получше... сокровища!
也就是说,他们酿造的朗姆酒很特别。我跟你说实话,<name>……很少有朗姆酒能像深红之剑的那样美味。
И как положено морским волками... знают толк в хорошем роме! Скажу тебе по секрету, ром у Красных Клинков – самый забористый, <имя>.
海盗喜欢金子,更喜爱朗姆酒。找到他们的朗姆酒贮藏,然后把它们全炸掉。没了朗姆酒,许多海盗肯定转身就走。
Больше золота пираты любят только ром. Нам нужно найти и уничтожить их запасы рома. Без своих запасов многие пираты здесь не задержатся.
哦,朗姆酒。谢谢你。自我在落锤云游一番之后,我就迷上了这种酒。
Прекрасно. Ром! Спасибо. Я к нему пристрастился после путешествия в Хаммерфелл.
像是落锤的朗姆酒,落匕城的甜酒之类的。
Ром из Хаммерфелла, вино из Даггерфолла и так далее.
哦,朗姆酒。谢谢你。自我在落锤省云游一番之后,我就迷上了这种酒。
Прекрасно. Ром! Спасибо. Я к нему пристрастился после путешествия в Хаммерфелл.
像是落锤省的朗姆酒,匕首雨的甜酒之类的。
Ром из Хаммерфелла, вино из Даггерфолла и так далее.
不行!他骂我是个混蛋!
Нет! Он меня п∗∗∗ром назвал!
(转向金。)“还记得我说我想要‘弱水三千只取一尿饮’那件吗?我拿到了!真希望我可以给你搞到另外那件……”
(Повернуться к Киму.) «Помнишь, я говорил, что взял бы куртку со „Ссаным п∗∗∗ром”? Так я ее достал! Жаль, что вторую для тебя достать не получилось...»
他现在居然会用∗我∗这个字了?而且没有叫你混账,或者是猪头?他是病了还是怎么的?
Он теперь говорит «я»? И не называет тебя ни п∗∗∗ром, ни мусором? Заболел, что ли?
奇怪。他们身上没有一丝仇恨的痕迹。感觉他们是出于某种道义上的责任而‘弱水三千只取一尿饮’和‘花花世界我一人干翻’的。
Странно. В них нет ни капли ненависти. Словно они называют себя Ссаным П∗∗∗ром и На-хуй-миром из какого-то морального долга.
(转向金。)“我说自己更喜欢‘弱水三千只取一尿饮’那件,不过如果你喜欢就给你。另一件也挺酷的。”
(Повернуться к Киму.) «Я говорил, что мне больше нравится куртка со „Ссаным п∗∗∗ром”, но ты можешь ее забрать, если хочешь. Вторая тоже клевая».
“告诉过你吧,你不应该和那个混蛋∗打交道∗的。”围栏后面的小孩听上去松了一口气,语调变得像空气一般轻盈。“他根本不是个东西。”
Говорила же, не может быть никаких дел с этим п∗∗∗ром! — В голосе девчонки за забором слышно облегчение — невероятное. — Он ваще ничто.
“这是你的吗?”(指着酒瓶和洒出来的朗姆酒。)
«Твое добро?» (Указать на бутылку и разлитый ром.)
拍摄结束之后,加百列嘴唇上酒精的味道,他在停車场里。弗兰考格斯加冕礼那天的玫瑰花,他在雷赫尔的大楼梯上。还有德洛莉丝·黛中枪时,猎枪枪口冒出的轻烟。
Ароматный ром на губах Габриеля после съемок. В автопарке. Розы в день коронации Франконегро. На большой лестнице Рэйла. Дымок из ствола охотничьего ружья, когда застрелили Долорес Деи.
(转向金。)“我说过我更喜欢‘弱水三千只取一尿饮’那件,不过既然我没拿到另外那件——你应该拿着这件!”
(Повернуться к Киму.) «Я говорил, что мне больше нравится куртка со „Ссаным п∗∗∗ром”, но вторую я не достал, так что она твоя!»
放松点,尤金,让孩子去吧。今天是哀悼日,我不想它变成一个笑话……你追着小孩到处跑,小孩叫你娘炮。我们不需要那种破事。
Попустись, Эжен. У нас день печали, не превращайте его в балаган... ты за пацаном будешь гоняться, он тебя п∗∗∗ром обзывать. Давай без этой херни.
一个小时就够糟糕的了——两个小时更∗玄妙∗。如果你真的没想过朗姆酒和柠檬水,那你还真是完全抹去了自己的所有痕迹。
Час был бы ужасен, но два — это просто ∗фантасмагория∗. Если ты за это время ни разу не подумал про ром с лимонадом, то воистину истребил самое себя.
也许你的酒喝的还不够到位?!难道你没想到过这种可能吗?!赶快来上一杯朗姆柠檬水啊,伙计!或者更好的是——把柜台上的污渍舔干净!
может, это ты не доводишь пьянство до добра?! Об этом не задумывался?! Ну-ка пошел и влил в себя сраный ром с лимонадом! А лучше — слизал с прилавка пятно!
老天爷啊,整整——小时啊!你居然没想念朗姆酒和柠檬水吗?你还真是把自己的过去抹得干干净净啊。
Господь милосердный, целый час! И за все это время ни разу не подумал про ром с лимонадом? Воистину ты истребил самое себя.
既然你都提了,我确实∗需要∗一杯朗姆柠檬水。我想让加尔特给我端上一杯∗酒水∗。
К слову, мне ∗нужен∗ ром с лимонадом. Хорошо бы Гарт сделал ∗коктейль∗.
(转向金。)“还记得我说我想要‘弱水三千只取一尿饮’那件吗?我拿到了——你可以拿另外那件!”
(Повернуться к Киму.) «Помнишь, я говорил, что взял бы куртку со „Ссаным п∗∗∗ром”? Так я ее достал! А ты можешь взять себе другую».
再怎么喝都是兰姆酒,我真想来杯伏特加。
Все ром, ром. Водяры б...
我已经尝过了。这瓶朗姆酒挺不错的。
Я уже. Славный ром.
现在再一次死而复生,大口品尝灵魂的朗姆酒吧!
А теперь восстаньте из мертвых и пейте отличный ром!
那个该死的秘源猎人!我们本应该在回家的船上大口喝着朗姆酒才对!
Проклятый искатель Источника! Мы сейчас уже должны были плыть домой, попивая ром!
啜一口朗姆酒,再来一品脱麦芽酒...
Попробуй ром или отведай добрый эль...
我想要一杯朗姆酒配核口可乐。还要加好多好多樱桃,拜托。
Мне, пожалуйста, ром с ядер-колой. И побольше вишенок.
大桶大桶的美酒!在港口上应该能卖个好价钱。
Кто же не любит ром? В портах можно будет его толкнуть за звонкую монету.
只有在与暴走末日机甲相邻时才能让单位自我毁灭。
Заставлять юниты ходить по доске можно только рядом с Обр-р-р-ром.
морфология:
ро́м (сущ неод ед муж им)
ро́ма (сущ неод ед муж род)
ро́му (сущ неод ед муж дат)
ро́м (сущ неод ед муж вин)
ро́мом (сущ неод ед муж тв)
ро́ме (сущ неод ед муж пр)
ро́му (сущ неод ед муж парт)
ро́мы (сущ неод мн им)
ро́мов (сущ неод мн род)
ро́мам (сущ неод мн дат)
ро́мы (сущ неод мн вин)
ро́мами (сущ неод мн тв)
ро́мах (сущ неод мн пр)