%D0%A1%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B8%D0%BB%D1%81%D1%8F
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
сообщать
сообщить
почему мне не сообщили? - 为什么不通知我?
сообщить новость - 报道新闻
сообщить о прибытии поезда - 报告列车的到达
газеты сообщают, что... - 报纸报道...
сообщать последние известия - 报道最新消息
сообщить железу магнитные свойства - 使铁具有磁性; 使铁磁化
через
сообщить через друга - 由朋友转达
прозвонить
2) (сообщить звонком, колоколом что-либо) 揺铃 yáolíng; 敲钟 qiāozhōng
место
сообщить на места - 通知各地方机关
бы
вам бы следовало ранее сообщить мне эту новость - 你本来应该早些告诉我这消息
потрудиться
он даже не потрудился сообщить мне - 他连告诉也没肯告诉我
преминуть
Как только получу сведения, не премину сообщить вам. - 一得到消息, 我一定就通知您
Как только получу сведения, не примину сообщить вам. - 我一得到消息, 就马上通知您.
дополнительно
дополнительно сообщить - 另行通知
пожелание
сообщите Ваши пожелания - 请告知您的要求
соединяться
2) (устанавливать сообщение, связь) 沟通 gōutōng; 联结起来 liánjiéqilai; 通 tōng
сигнал
3) перен. (предупреждение) 警告 jǐnggào; (сообщение) 报导 bàodào
говорить
2) (сообщать) 说 shuō, 说出 shuōchū
преподносить
2) разг. (делать что-либо неожиданное) 作出 zuòchū; (сообщать) 告诉 gàosu
декодированный
〔形〕从代码翻译过来的. ~ое сообщение 从代码翻译过来的消息.
КФА
(Африканское экономическое сообщесво) 非洲经济共同体
доносить
1) (сообщать) 报告 bàogào, 告知 gàozhī
докладывать
1) (сообщать) 报告 bàogào, 呈报 chéngbào; 汇报 huìbào
2) (сообщать о приходе кого-либо) 传达 chuándá, 通报 tōngbào
доклад
2) (официальное сообщение руководителю) 报告 bàogào; (письменное тж.) 报告书 bàogàoshū
доводить
4) (сообщать, передавать) 通知 tōngzhī, 告知 gàozhī
доверять
1) (поручать) 委托 wěituō; (сообщать) 告诉 gàosu
воздушный
воздушное сообщение - 航空交通
удостоверяться
удостовериться в правильности сообщения - 查明报导的正确; 证实报导的正确
единомышленник
2) (сообщник) 同伙 tónghuǒ, 同谋者 tóngmóuzhě
ЛС
1) личное сообщение
официальный
официальное сообщение - 官方消息
записка
2) (официальное сообщение о чем-либо) 简要报告 jiǎnyào bàogào
гудок
оставьте сообщение после гудка - 请您在"滴"声后留言
передавать
2) (сообщать) 转告 zhuǎngào
5) (сообщать) 报道 bàodào
информационный
информационное сообщение - 通讯
прямой
прямое сообщение - 直达线路
сведение
1) обычно мн. сведения (известия, сообщения о чем-либо) 消息 xiāoxi; 报道 bàodào
в китайских словах:
回话
1) сообщить, доложить
暗暗
暗暗告诉 сказать по секрету, тайком сообщить
留名
1) оставить свою визитную карточку, сообщить свою фамилию
径启者
спешу уведомить Вас...; честь имею сообщить, что...; спешу сообщить [что...] (вступительная формула письма, отношения, ноты)
启知
сообщить, поставить в известность, уведомить
令知
офиц. поставить в известность; сообщить (нижестоящему), довести до сведения (подчиненных)
申达
офиц. довести до сведения; сообщить
搭话
3) передать, сообщить
告知
известить, сообщить, уведомить, предупредить
正
正告 открыто сообщить
言意
1) сообщить свои задушевные мысли; выложить все, что на сердце
谨覆者
эпист. честь имею сообщить в ответ (вступительная формула ответного письма; в переводе часто заменяется обращением: господин Посол, милостивый государь)
谨复者
эпист. честь имею сообщить в ответ (вступительная формула ответного письма; в переводе часто заменяется обращением: господин Посол, милостивый государь)
谨启者
эпист. честь имею сообщить (вступительная формула письма; в переводе часто заменяется обращением, напр. милостивый государь, господин Посол, господа)
面称
1) лично сообщить (доложить); личный, устный (доклад)
告诉
1) gàosu сказать (кому-л. что-л.), сообщить, информировать, уведомить, оповестить
诉
4) сообщить, подробно доложить; изложить до конца
命
7) объявить, провозгласить; сообщить; заказать
咨报
офиц. письменно доложить, сообщить
奔告
офиц. торопиться сообщить (что-л.), спешить с донесением
上报
2) доложить, отчитаться, сообщить (начальству, в вышестоящие инстанции); отчет, доклад; доложить в вышестоящий орган
примеры:
3月30日央视新闻联播报道,我国自主研发的第一个用于治疗超级细菌的药物替加环素投产。
30 марта центральное телевидение (CCTV) сообщило, что самостоятельно разработанный в Китае препарат для борьбы с супермикроорганизмами - тигециклин - запущен в производство.
<name>,我收到消息让你立即返回奥格瑞玛。奥格瑞玛备受尊敬的战士训练师格雷兹·怒拳想见你一面。这样的邀请可不能忽视。
Мне только что сообщили, что тебя ждут в Оргриммаре, <имя>. Гормок Кулак Огра, почтенный наставник воинов города, посылает за тобой. Неразумно не откликнуться на такой призыв.
“别担心,我永远抽不出来这种时间的——你传递给我的信息,我会保密的,”她朝你挥挥手:“我们还是说回现实吧,怎么样?”
Не переживайте, вряд ли у меня когда-нибудь дойдут до этого руки. Я сохраню в тайне информацию, которую вы мне сообщили. — Она отмахивается. — Давайте все же вернемся к реальности?
“别胡闹了,警探。”警督的语气里流露着真实的紧迫感。“瑞瓦肖之神跟你说了什么未来?”
«Заканчивайте валять дурака, детектив». В голосе лейтенанта сквозит неприкрытое нетерпение. «Что дух Ревашоля сообщил вам о будущем?»
“啊,是的,我听说了。”他双手合十,放在桌子上。“看来这是个大工程。你到底想借它达到什么目的?”
О да, мне сообщили. — Он сцепляет пальцы в замок и кладет на столешницу. — Серьезное, кажется, дело. Чего конкретно вы надеетесь этим добиться?
“好吧,”她一边说着,一边用手指按压自己的眉头。“很好,谢谢你把情况告诉我。”
Ладно, — произносит она, устало закрывая глаза рукой. — Просто замечательно. Спасибо, что сообщили.
“护照和签证。”她点点头。“我的雇主给的。我甚至都不能用它们。我的雇主可能泄露了那个名字——梅耶尔-斯密特——来伤害我。”
Паспорт и виза, — кивает она. — Выданные мне работодателем. Я даже не могу ими воспользоваться. Возможно, мой работодатель уже сообщил кому-нибудь фамилию — Мейер-Смит, — чтобы навредить мне.
“测试对象,我被告知你的母亲——”
«Испытуемый, мне сообщили, что ваша мать...»
一个名叫扎勒斯卡尔的亡灵提到,那些像他一样的人正因为圣契而复生崛起。那是什么?布拉克斯·雷克斯的某些旧把戏吗...?
Нежить по имени Залескар сообщил, что он восстал из мертвых, благодаря Завету, а за ним и многие другие. Что же это за Завет? Какой-то старый фокус короля Бракка?..
一伙迪菲亚盗贼趁我收割的时候闯进了北郡农场!我将这件事情报告给了北郡的卫兵,他们向我保证会尽快解决,但是……我担心我的那些葡萄!即使迪菲亚盗贼不去偷盗葡萄,恐怕那些卫兵在剿灭盗贼的过程中也会踩坏它们。
Шайка бандитов, это Братство Справедливости, проникла в Виноградники Североземья во время сбора урожая! Я сообщила об этом стражникам, и они заверили меня, что разберутся с этим делом, но... я боюсь за виноград! Если мой урожай не украдут грабители, так наши стражники потопчут!
一名圣教骑士告诉我,布拉莫斯已经不在此地了。一些鬼鬼祟祟的蜥蜴人似乎追踪到了他的踪迹,所以他不得不往南向墓地的方向逃去。这情况可不太妙。
Один из паладинов сообщил мне, что Брамос уже не здесь. Какие-то таинственные ящеры его выследили, поэтому он бежал на юг в направлении кладбища. Зловещее предзнаменование, ничего не скажешь.
一周之前,我从浮港的线民获得讯息。他看到伊欧菲斯与一名秃头巨汉在一起,和你描述的那一个没什么不同。
Неделю назад мой информатор во Флотзаме сообщил, что с Иорветом видели здорового лысого мужика. Его портрет совпадает с твоим описанием.
三天前,紧急服务台接到一起报告,说马丁内斯有一名安保人员被吊死了。有人匿名举报,说褴褛飞旋的餐厅背后有一具死尸。尸体已经在那里挂了四天——没有人前去调查……
Три дня назад на экстренный пульт ргм поступил звонок. Анонимный информант сообщил, что в Мартинезе, за гостиницей-кафетерием „Танцы в тряпье“, обнаружили тело повешенного охранника. Труп пребывал там четыре дня — и никто не явился на место...
不然,你们为什么不通知我,而是自己过来了?
Почему же вы не сообщили мне о своих действиях?
不管怎样,阿马利回报H2-22已经安全离开。
Как бы то ни было, Амари сообщила, что H2-22 покинул ее центр.
不行。我们必须找出这东西转送了什么资料回去给它的主人。
Нет. Нам нужно выяснить, что он сообщил своим хозяевам.
不过...我觉得...还是要谢谢你告诉我。
В любом случае... спасибо, что сообщил мне... наверное.
不过塞希尔原来是个老笨蛋,本来应该给我把它送来的商人刚刚告诉我说,那该死的东西不见了。我担心它会落到坏人手中,你能不能帮我取回来?
Оказалось, что Сесил - старый дурак; торговец, который должен был доставить вещь мне, сообщил, что она пропала. Боюсь, что она теперь в руках врагов. Может, ты ее вернешь?
不过,你为我做的已经够多了。我只能要求你把这里的事情去告诉我的一个德鲁伊同伴。你可以在西南边的世仇哨站找到温诺亚·松林。
Впрочем, ты и так уже многое для меня <сделал/сделала>. Я только прошу, чтобы бы ты <сообщил/сообщила> о том, что здесь произошло, моей знакомой, друиду. Ты найдешь Винноа Сосновый Бор в Лагере вендетты, к юго-западу отсюда.
不,不是我。是我那些该死的邻居,他们既心软又愚蠢。我做了该做事,让净源导师知道发生了什么...
Я? Да ни в жизни! Это все соседи мои... сердце у них доброе, в мозгах мякина. Я-то правильно все сделала, магистрам сообщила, что происходит.
不,我们不会雇佣那样的员工。谢谢你告诉我——我们会尽快处理的。
Нет, мы не нанимаем таких людей. Спасибо, что сообщили, — проблема будет исправлена как можно скорее.
与马卡斯城鬼婆妙方的药剂师助理、暮蕊联系之后,得知她的旧情人让她背上了不明之冤,因此她想雇黑暗兄弟会去杀死他。我杀了这个男的以及强盗头目阿兰·杜丰,并获得了报酬。
Муири, помощница аптекаря в Ведьминой настойке в Маркарте, сообщила, что хочет нанять Темное Братство для мести возлюбленному, который ее обманул. Мне удалось убить этого человека, главаря разбойников Алена Дюфона, и получить заслуженную награду.
与马卡斯城鬼婆药剂店的药剂师助理暮蕊联系之后,我得知她有个以前的情人,经常造谣中伤她,因此她想雇佣黑暗兄弟会去杀死他。我杀了这个男的以及强盗头目阿兰·杜锋特,因此获得了报酬。
Муири, помощница аптекаря в Ведьминой настойке в Маркарте, сообщила, что хочет нанять Темное Братство для мести возлюбленному, который ее обманул. Мне удалось убить этого человека, главаря разбойников Алена Дюфона, и получить заслуженную награду.
为什么不通知我?
почему мне не сообщили?
乌达鲁在梦中告诉我说他已经找到那块碎片。可惜他被凯尔萨斯囚禁在了风暴要塞的禁魔监狱。去那里找他询问详情吧。
Адало явился мне во сне и сообщил, что нашел недостающую часть. К несчастью, Кельтас держит его в Аркатраце в Крепости Бурь.
也许是一周之前?七天正好符合报案者向我们提交的时间范围。
Около недели? Как раз семь дней назад, по информации того, кто сообщил о преступлении, и произошло повешение.
亨特利先生中断了五次宅院任务,只因为有个渔夫 (姓名不详) 在神秘松树林的池塘逗留。亨特利先生报告,此人最近“最爱的钓鱼地点”就在宅院入口上方。史塔顿回收行动小组差点被这个外人发现。我建议
Мистер Хантли пять раз отменял походы в Комплекс из-за рыбака (имя неизвестно), который обосновался у пруда Мистик-Пайнс. Мистер Хантли сообщил, что его новое "любимое рыбное место" находится непосредственно над входом в Комплекс. Отряд по поиску Стоктон чуть было не заметили посторонние. Рекомендую
今天,达赖说他的代表与中央政府可能将于下周复谈,请证实。
Далай-лама сообщил сегодня, что переговоры между его представителями и Центральным правительством, по всей вероятности, будут возобновлены на следующей неделе. Прошу вас подтвердить эту информацию.
从泥仆告诉你的线索来看,萨尔被带去了托加斯特深处。他遭受的折磨一定难以想象。
Судя по тому, что сообщил тебе пленный землерой, Тралла держат где-то очень далеко.
他们刚刚告知我,他们已经把洞穴里所有的亡灵都清理了,所以我按照约定给了他们报酬!他们离开了此地——世界的其它地方也需要他们去拯救!他们简直是传奇!
Они только что сообщили мне, что пещера очищена от нечисти, и поэтому я, как мы и договаривались, наградил их! Они только что покинули город - ведь остальной мир тоже нуждается в помощи! Воистину, они великолепны!
他们正在火翼岗哨的庭院中制作第二枚魔法炸弹。这枚魔法炸弹的终极密码在火翼岗哨的监工沙尔斯·沃多恩手中。
<name>,你必须返回那儿,夺取终极密码。他就在那座最高的塔中。
使用终极密码引爆中央庭院的魔法炸弹,只有这样才能确保奥蕾莉亚要塞的安全。
<name>,你必须返回那儿,夺取终极密码。他就在那座最高的塔中。
使用终极密码引爆中央庭院的魔法炸弹,只有这样才能确保奥蕾莉亚要塞的安全。
Они собирают еще одну мана-бомбу во дворе! Разведка сообщила мне, что финальный код от этой бомбы находится у Шарта Волдуна, который руководит этим проектом в Лагере Огнекрылов.
<имя>, вам нужно вернуться туда и отобрать у него этот код. Шарт живет на пике самой высокой башни.
Когда добудете код, найдите эту недособранную бомбу и отключите ее.
Только тогда Бастион Аллерии будет в безопасности.
<имя>, вам нужно вернуться туда и отобрать у него этот код. Шарт живет на пике самой высокой башни.
Когда добудете код, найдите эту недособранную бомбу и отключите ее.
Только тогда Бастион Аллерии будет в безопасности.
他们正在火翼岗哨的庭院中制作第二枚魔法炸弹。这枚魔法炸弹的终极密码在火翼岗哨的监工沙尔斯·沃多恩手中。
<name>,你必须返回那儿,夺取终极密码。他就在那座最高的塔中。
使用终极密码引爆中央庭院的魔法炸弹,只有这样才能确保裂石堡的安全。
<name>,你必须返回那儿,夺取终极密码。他就在那座最高的塔中。
使用终极密码引爆中央庭院的魔法炸弹,只有这样才能确保裂石堡的安全。
Они собирают еще одну мана-бомбу во дворе! Разведка сообщила мне, что финальный код от этой бомбы находится у Шарта Волдуна, который руководит этим проектом в Лагере Огнекрылов.
<имя>, вам нужно вернуться туда и отобрать у него этот код. Шарт живет на пике самой высокой башни.
Когда добудете код, найдите эту недособранную бомбу и отключите ее.
Только тогда Форт Камнеломов будет в безопасности.
<имя>, вам нужно вернуться туда и отобрать у него этот код. Шарт живет на пике самой высокой башни.
Когда добудете код, найдите эту недособранную бомбу и отключите ее.
Только тогда Форт Камнеломов будет в безопасности.
他们说你被强暴了。
Нам сообщили, что вас изнасиловали.
他出去跟自己的兄弟喝酒,然后他收到消息,带着即将成为父亲的骄傲冲了出去,钻进自己的库普瑞斯,一路飙到诊所……
Выпивал с друзьями, когда ему сообщили. Он воспылал отеческой гордостью, сразу же завел свою „Купри“ и помчался в больницу...
他来信说读了不少新书,颇有心得云云。
В письме он сообщил, что прочёл немало новых книг, пополнил свои знания и тому подобное.
他的快乐心情感染了周围的人们
Его веселье сообщилось окружающим
他说只要将禁魔监狱钥匙的上半块和下半块组合起来,就能打开风暴要塞的禁魔监狱。
Он сообщил, что есть два обломка ключа, и если соединить их, то можно будет отпереть сектор Аркатрац.
伊凡坚称觉醒者正被孤狼佣兵团所追杀。我们最好避开他们。
Ифан сообщил нам, что за пробужденными охотятся Одинокие Волки. Нам лучше не попадаться им на глаза.
但不幸的是,你看来并没有接受过这方面的指点,我们只能临时补救一下了。
Судя по всему, тебе об этом не сообщили, так что придется импровизировать.
你不是的。这里没人把我们当成是∗不祥之兆∗。不然大家会告诉我们的。
Нет, ничего подобного. Никто не считает нас ∗дурным предзнаменованием∗. Нам бы об этом сообщили.
你什么都没说嘛,这只是……猜测而已。
Вы мне ничего не сообщили. Это все просто... догадки.
你们返回普利德温号前,凯尔斯告诉我里柯被击落。
Прямо перед твоим возвращением на "Придвен" Келс сообщил мне, что его сбили.
你好。我刚刚得知,卜大师已经从一次漫长的灵魂之旅归来,目前他正在五晨寺外的晨息村歇脚。
Приветствую. Нам только что сообщили, что мастер Бу вернулся из своего долгого духовного путешествия. Он сейчас отдыхает в деревне Утреннего Бриза, что неподалеку от храма Пяти Рассветов.
你把这件事告诉我真是做得太好了。还有别的事吗?
Хорошо, что вы сообщили мне об этом. Можете еще что-нибудь добавить?
你最好尽快赶往奥格瑞玛,<name>。烈日行者阿托莫捎信来说,有件关于部落的重要事件想跟你谈谈。去智慧谷找他吧。
Мне нужно как можно скорее отправить тебя в Оргриммар, <имя>. Аварос Клинок Рассвета сообщил, что хочет поговорить с тобой о деле, имеющем огромную важность для Орды. Ищи его в казармах на аллее Чести.
你本人或许没有亲眼见到过,但我的远行者送来一份令人不安的报告。山上的食人魔从野外抓来了一头巨大的大脚野人。
Может, ты и <сам уже это видел/сама уже это видела>: мои гонцы сообщили мне кое-что неприятное. Огры Гордунни в холмах отловили гигантского снежного человека.
你来得正好。根据我们在雪盲台地的部队报告,地底之王已经开始在地面上活动。
Ты очень вовремя. С плоскогорья Слепящих Снегов нам сообщили, что видели Короля подземелий – все-таки он решил выбраться на поверхность.
你疯了吗?他们如此接近维吉玛会有危-危险。如果有人通报此事…
Хм-м... со всем отрядом. Для них небезопасно приближаться к Вызиме. Если бы кто-нибудь сообщил об этом куда следует...
你离开的时候,联邦传来消息,说你偏袒血徒帮和惑心帮。
Пока тебя не было, из Содружества нам сообщили, что ты отдаешь предпочтение Операторам и Адептам.
你说找到她们垃圾的时候我就知道会这样。
Я Знала, с того момента, как ты сообщил об их мусоре.
你通知我的手下了吗?他们找到修补匠了吗?!
Ты уже сообщил моим людям? Они нашли старьевщика?!
信使回报看到黑鸟,但他同时身负重伤。我应当要去目的地拯救他,希望我能赶得到那里。
Агент сообщил, что видел Дрозда, но тот тяжело ранен. Мне нужно отправиться туда и спасти его. Надеюсь, еще не слишком поздно.
候选人拒绝告知真名,只提供了“汤罐哈利”这个名字。
Кандидат отказался назвать свое настоящее имя и сообщил только прозвище "Консерва Гарри".
兄弟会学士已经给我任务地点,我必须让她活着,然后找到有她要资料的终端机。
Скриптор Братства сообщила мне, куда нам предстоит отправиться. Мне нужно найти терминал, где хранятся нужные данные, и при этом проследить, чтобы со скриптором ничего не случилось.
兄弟会学士给了我任务地点。我需要让他活着并找到含有他锁需要资料的终端机。
Скриптор Братства сообщил мне, куда нам предстоит отправиться. Мне нужно найти терминал, где хранятся нужные данные, и при этом проследить, чтобы со скриптором ничего не случилось.
兄弟会扈从给了我任务地点,他似乎很迫切地想学习,所以希望他的训练一切顺利。
Оруженосец Братства сообщил мне, куда нам нужно отправиться. Он полон энтузиазма, так что можно надеяться, что обучение пойдет быстро.
兄弟会扈从给了我任务地点,她似乎很迫切地想学习,所以希望她的训练一切顺利。
Оруженосец Братства сообщила мне, куда нам нужно отправиться. Она полна энтузиазма, так что можно надеяться, что обучение пойдет быстро.
先进系统部说有新的语言软件可以安装了。
Из отдела высших систем сообщили, что лингвистические программы готовы к установке.
克希雷姆之塔的学徒向我们报告说,他们可以用克希雷姆的传送门的残骸来确定他的位置。
Ученики из башни Ксилема сообщили, что след портала Ксилема указал им местонахождение верховного мага.
全球各大航运枢纽的塞港情况持续恶化。彭博报导,新加坡港外1日下锚等待靠港的货柜船多达53艘,较平常多了22%。
Ситуация с загруженностью портов в крупных морских узлах по всему миру продолжает ухудшаться. Bloomberg сообщил, что около 53 контейнеровозов стояли на якоре за пределами Сингапура и ожидали захода в порт 1-го числа, что на 22% больше, чем обычно.
其他玩家举报了您的不当言论。您暂时不能在公众聊天室发言。
Другие игроки сообщили о ваших неприемлемых комментариях. Вы заблокированы в глобальном чате.
内温刚送消息过来说,他和他的人正要到地面上去。他会在S.A.F.E.建立的总部里等你。
Невин только что сообщил, что он со своими ребятами двигается к поверхности. Он будет ждать тебя в здании, которое организация СПАС выбрала для своего штаба.
军团向你们致敬!我已经听说了你们在海滩上的英勇事迹。本来我也该参与那场战役,可我的使命尚在此处,我曾发誓要保护艾丝梅兰达女士的安全,不让暴民们强制草率地执行判决,即使她真的有罪,在证实她确实有罪之前,她也是完全无辜的。
Легион приветствует тебя! Мне сообщили о твоих геройствах на берегу. Жаль, я не смог принять участие в той битве - мой долг велит мне оставаться здесь: я дал клятву защищать госпожу Эсмеральду от черни, которая хочет устроить над ней самосуд. В конце концов, Эсмеральда невиновна до тех пор, пока не будет доказано обратное.
别像只算盘上的猴子一样站在那儿呆看了!我已经跟你说过我是个王子了。还是说你是在告诉我你不知道我是谁?
Тогда чего вы стоите и таращитесь на меня, словно обезьяна на очки? Я уже сообщил вам, что я принц. Или вы всерьез не знаете, кто я такой?
加雷斯告诉我们,觉醒者正受到抓捕。我们最好当心点,以免引起抓捕者的注意。
Гарет сообщил, что на пробужденных ведется охота. Нам лучше быть осторожными – не нужно привлекать внимание охотников.
卡莉亚告知我和布林纽夫必须加入夜莺的精英行列,重组二十五年前墨瑟谋杀加卢斯后就已经不存在的三人组。
Карлия сообщила нам с Бриньольфом, что мы вступим в ряды Соловьев и поможем восстановить триаду, которая распалась двадцать пять лет назад, когда Мерсер Фрей убил Галла.
卡莱雅通知我和布林乔夫加入夜莺的精英行列,重组二十五年前墨瑟谋杀加卢斯后就不存在了的三人组。
Карлия сообщила нам с Бриньольфом, что мы вступим в ряды Соловьев и поможем восстановить триаду, которая распалась двадцать пять лет назад, когда Мерсер Фрей убил Галла.
另外一个肯定在一栋四层建筑里,俯瞰着整个环岛。我们在游说货車司机的时候,他或者她一定在向你汇报。
Еще один, должно быть, расположился в одной из четырехэтажек и наблюдает за перекрестком. Этот человек сообщил вам о нашей беседе с водителями грузовиков.
可能是头麋鹿,也可能是有谁试图接通你的对讲机来发出噪音,这样他们就知道你的位置了。
Ну, это может быть или лось, или кто-то, кто хочет, чтобы ты сообщил о странном шуме и таким образом узнать твое местоположение.
听罗莎莉亚说,他们的目标可能是「玻瑞亚斯」。
Розария сообщила мне, что ордену Бездны нужен Борей.
告于小国为会于宋
сообщили мелким царствам, что устраивают встречу (собираются на съезд) в царстве Сун
告诉她你也听到了同样的话,而且你也获得了一种有趣的新能力来证实它的存在。
Сказать, что вам сообщили то же самое. И теперь вы обладаете новой силой, способной это доказать.
告诉安哈你跟洛哈说了这里发生的事。
Сказать Анхару, что вы сообщили Лохару о случившемся.
哎呀,说太多了。我把您加入名单之后,也已经和落霞小姐说过了,她让您去见她。
Ладно, это долгая история. Я сообщила госпоже Ло Ся о том, что внесла вас в списки, и теперь она хочет вас увидеть.
哦,就是这样。他是一个...害虫。他错看了自己。有人告诉了他我的名字,他以为他可以来找我。他使我痛苦,我,一个医生,治愈了我自己。
Ах да. Он был... занозой. Причем высокого мнения о себе. Кто-то сообщил ему мое имя, и он решил, что может явиться сюда и тревожить меня. Он тревожил меня, как больной зуб, и я, как хороший врач, вылечил себя.
圣教骑士的一员告诉猩红王子布拉莫斯已经不在这里了。似乎有一些鬼鬼祟祟的蜥蜴人在追踪他,导致他逃往了南边的一个墓地。应该说是,凶多吉少了。
Один из паладинов сообщил Красному Принцу, что Брамос уже не здесь. Какие-то таинственные ящеры его выследили, поэтому он бежал на юг в направлении кладбища. Зловещее предзнаменование, ничего не скажешь.
在吉丽安娜小姐的事情告一段落后,薇尔小姐再次找了过来,她说「那位先生」又有了新的委托…
После того как с делом Джиллианы было покончено, Вэл сообщила, что у «того господина» есть новое поручение...
在和赛伊克僧夸兰尼尔谈过并获知把玛格努斯之眼留在学院会有什么样的危险后,我找位于学院下方的枯骨地牢的占卜师杜兰谈话。占卜师告诉我必须找到玛格努斯之杖,并且立刻把情况告知上层。
После разговора с Куараниром из ордена Псиджиков, который сообщил, что Око Магнуса опасно держать в Коллегии, мне удалось найти Авгура Данлейнского и поговорить с ним. Авгур сказал, что мне нужно отыскать Посох Магнуса и немедленно известить об этом вышестоящих членов Коллегии.
在和赛极克修会的夸兰尼尔谈过并获悉把玛格努斯之眼保存在学院会有怎样的危险后,我找住在学院下方的废弃物运送通路的预言师杜兰谈了谈。预知者告诉我必须找到玛格努斯之杖,并且立刻把情况上报。
После разговора с Куараниром из ордена Псиджиков, который сообщил, что Око Магнуса опасно держать в Коллегии, мне удалось найти Авгура Данлейнского и поговорить с ним. Авгур сказал, что мне нужно отыскать Посох Магнуса и немедленно известить об этом вышестоящих членов Коллегии.
在质问翠西的时候,我得知了帮派分子马洛斯基拥有的制药室位置。她还告诉我可以关闭保全系统的密码。
Триш рассказала о лаборатории, принадлежащей гангстеру по имени Маровски. Она также сообщила мне пароль для отключения системы безопасности.
在通知愤怒的奥里斯队长我们的错误判断后,艾丝梅兰达被释放了,所有关于她的指控也被撤消了。
Мы сообщили взбешенному капитану Аурею, что ошиблись, и Эсмеральду немедленно освободили, а все обвинения с нее были сняты.
士兵是战争的全部,但是如何部署他们才是关键。我们掌握了敌军信使的动向。准备去截获他的文件。
Солдаты выигрывают войны - но главный вопрос, как их расставить. Нам сообщили, что где-то поблизости - вражеский курьер. Мы хотим конфисковать его бумаги.
士兵是战争的全部,但是如何部署他们才是关键。我们掌握了敌军邮差的动向。准备去截获他的文件。
Солдаты выигрывают войны - но главный вопрос, как их расставить. Нам сообщили, что где-то поблизости - вражеский курьер. Мы хотим конфисковать его бумаги.
声明你不是逃犯,并要求知道这些谎言的来源。
Заявить, что вы не беглец, и потребовать, чтобы вам сообщили, кто вас оклеветал.
复仇女神号告诉我们精灵母树打算把树根延伸至世界的各个角落,以此征服世界。
"Госпожа Месть" сообщила нам, что Мать-древо намерена распространить свои корни повсюду и захватить мир.
复仇女神号告诉我精灵母树正试图把她的根基扩展到全世界,她妄图支配整个世界。
"Госпожа Месть" сообщила мне, что Мать-древо намерена распространить свои корни повсюду и захватить мир.
大法师卡德加不久前送来了关于瓦尔莎拉的好消息。
Верховный маг Кадгар недавно сообщил нам новости о Вальшаре. Похоже, в кои-то веки это добрые вести.
大祭司,我们得到消息说,有个非常奇怪的访客来到了虚空之光神殿:麦格尼·铜须,也就是代言人本人!
<Верховный жрец/Верховная жрица>, из Храма света Пустоты сообщили, что к нам пожаловал очень необычный гость: Магни Бронзобород, сам Вестник собственной персоной!
太惨了。我会通知他们的家属。你去处理掉那些尸鬼吧,这样我带新的挖掘工下去才安全。
Печально. Я прослежу, чтобы их семьям сообщили. А ты разберись пока с драуграми, чтобы новой команде ничего не угрожало.
奈瑟匹拉刚刚告诉我说,在这片巨壳里面战斗的并不只有我们。有一小队联盟奴隶刚刚逃了出来,正在巨壳的另一边跟纳迦交战。他们的位置在一处可以俯瞰奈瑟匹拉之心的高台上。
Неспира только что сообщила мне, что мы в этой раковине не одни. Небольшая группа из Альянса сражается с нагами на другой стороне раковины, прямо на возвышенности, что над сердцем Неспиры.
奈瑟匹拉刚刚告诉我说,在这片巨壳里面战斗的并不只有我们。有一小队部落奴隶刚刚逃了出来,正在巨壳的另一边跟纳迦交战。他们的位置在一处可以俯瞰奈瑟匹拉之心的高台上。
Неспира только что-то сообщила мне, что мы не единственные, кто сражается в раковине. На другой ее стороне от наг отбивается группа беглых рабов Орды; они находятся на уступе, нависающем над сердцем Неспиры.
她点点头。“一份假护照还有签证。我的雇主给的。我甚至都不能用它们。我的雇主可能泄露了那个名字来伤害我。”
Она кивает. «Поддельные паспорт и виза. Мне их выдал работодатель. Я даже не могу ими воспользоваться. Возможно, мой работодатель уже сообщил кому-нибудь фамилию, чтобы навредить мне».
好吧,我收到消息说他们要来接我们了。就在我的位置。
Что ж, мне только что сообщили, что нас забирают. У меня.
好啦你说的这个人现在很担心我们俩,所以别聊了,赶紧动手找。
Присцилла, как ты мне только что сообщил, волнуется. Так что хватит болтать и давай искать ключ.
好,我这就说了……我发誓这是别人跟我说的。我的意思是我听说的……
Ну вот... и я клянусь, что именно это мне и сообщили. То есть именно это я услышал...
如果昆兰没有百分之百确定,他不会向我报告。
Квинлан не сообщил бы об этом мне, если бы не был уверен в результатах на сто процентов.
如果这、这是真的……我不知道这会不会改变他们现在的行动。但如果这不是真的,我想我希望他们不会因为我的报导而抓狂。
Если это... ну, вы понимаете, правда... Не знаю, повлияет ли это на то, что они делают. Если это не правда... э-э... тогда, надеюсь, они не разозлятся на меня за то, что я это сообщил.
委托者称附近的地下不时会传来沉闷的响声,而且越来越频繁。由于担心有魔物盘踞,委托者希望有经验的冒险家可以前去调查,排除异常。
Оставивший это поручение сообщил о глухом гуле, доносящимся из-под земли всё чаще в области неподалёку. Опасаясь, что под землёй могут обитать чудовища, он ищет опытных искателей приключений, которые бы разобрались с этой аномалией.
客人不必焦急,这位公子临别有言,说已预订了城中「白驹逆旅」的套房。客人可往璃月港相寻。
Не расстраивайтесь! Перед отъездом этот человек сообщил, что уже забронировал номер в «Белом жеребце». Вы сможете найти его в Ли Юэ.
富有并不能让人不受人类社会影响。也许我有个奇怪的下巴,而你是第一个说出来的人。并不是说你应该这么做。但你还是做了。为此——我很感激。
Богатство не делает тебя неуязвимым для всего, что свойственно человеку. Возможно, у меня действительно странный подбородок, и вы — первый, кто мне об этом сообщил. Необязательно было это делать. Но вы сделали. И за это я признателен.
对啊,洛基尔。别忘了是谁把警戒者的发现告诉你的。
Да, конечно, Локил. Не забудь, кто сообщил тебе новости об открытии Дозорных.
就在今天早上,我的斥候报告说,有一队诅咒教派的教徒带着一样东西离开冰冠堡垒,前往黑暗大教堂了。
Этим утром разведчики сообщили мне, что из цитадели Ледяной Короны к Собору Тьмы движется процессия последователей Культа Проклятых, и что они несут некий артефакт.
морфология:
сообщи́ться (гл сов непер воз инф)
сообщи́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
сообщи́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
сообщи́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
сообщи́лись (гл сов непер воз прош мн)
сообщáтся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
сообщу́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
сообщи́шься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
сообщи́тся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
сообщи́мся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
сообщи́тесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
сообщи́сь (гл сов непер воз пов ед)
сообщи́тесь (гл сов непер воз пов мн)
сообщáсь (дееп сов непер воз прош)
сообщи́вшись (дееп сов непер воз прош)
сообщи́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
сообщи́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
сообщи́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
сообщи́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
сообщи́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
сообщи́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
сообщи́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
сообщи́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
сообщи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
сообщи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
сообщи́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
сообщи́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
сообщи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
сообщи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
сообщи́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
сообщи́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
сообщи́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
сообщи́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
сообщи́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
сообщи́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
сообщи́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
сообщи́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
сообщи́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
сообщи́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
сообщи́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
сообщи́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
сообщи́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)