авторитет
1) 威信 wēixìn, 威望 wēiwàng
пользоваться авторитетом - 享有威望
поднять авторитет - 提高威信
уронить авторитет - 降低威信
потерять авторитет - 丧失威信
подорвать авторитет - 破坏威信
не иметь авторитета - 不得人心
завоевать авторитет - 一获得威望
2) (личность) 权威 quánwēi
авторитет в медицине - 医学界的权威
авторитет в науке - 学术权威
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. [罪犯]得到大多数小偷绝对信任, 能当犯罪集团老大, 经验丰富的小偷
2. [青年]在青少年一伙人中享有特权的人, 小头头儿
威信, 权威, (阳)
1. 威信, 声望
высокий авторитет 崇高的威信
международный авторитет 国际声望
пользоваться большим ~ом 享有极高的威信
завоевать авторитет 赢得威望
уронить свой авторитет 失掉自己的威信
2. 权威(者), 有权威的人
безусловный авторитет 绝对权威
авторитет в химии 化学权威
1. [单]威信, 威望, 权威, 声望
авторитет государства 国家的威望
авторитет политических работников 政治工作者的威信
иметь авторитет 有威信, 有声望
пользоваться большим ~ом 享有极大的声望
уронить авторитет 失去威信
завоевать авторитет 获得威望
Авторитет растёт с каждым днём. 威信日益提高。
2. 权威者, 有权威的人
крупный авторитет в химии 化学方面的大权威
первый авторитет 泰斗
высший авторитет 最高权威
1. 威信; 权威; 声望
2. 权威人士
-а[阳]<行话>犯罪团伙的大头目, 黑社会老大, 出名的盗贼
信誉, 声望, 威望, 威信, 权威
黑帮老大, 原意为"威望, 威信"
权威; 声望; 威信; 权威人士
[阳]威信; 权威; 权威者
-а[阳]<行>黑帮老大
威信, 声望, 权威
威信; 声望权威
слова с:
авторитет доброты
авторитет родителей
авторитет руководителя
авторитет учителя
авторитетное заявление
авторитетное объяснение
авторитетный
авторитетный источник
авторитетный орган
авторитетный специалист
авторитаризм
авторитарист
авторитарно-бюрократический
авторитарно-криминальный
авторитарное воспитание
авторитарность
авторитарный
военно-авторитарный
в русских словах:
упрочиваться
авторитет упрочился - 威信巩固了
подрывать
подрывать авторитет - 破坏威信
умалять
умалять чей-либо авторитет - 贬低...的威信
падать
его авторитет падает - 他的威信在衰落
общепризнанный
общепризнанный авторитет - 公认的权威
непререкаемый
непререкаемый авторитет - 公认的权威
кредит
3) (доверие) 信用; (авторитет) 声望
влияние
2) (авторитет) 势力 shìli; 权威 quánwēi
в китайских словах:
英风
1) авторитет, известность
势
1) сила, влияние, авторитет, вес; могущество, власть
相国位势 авторитет (вес) поста канцлера
大方
3) информированная сторона; знающее лицо, знаток, эксперт; авторитет; выдающаяся личность
流
刑罚省而威流 наказания стали применяться меньше, а авторитет (власти) расширился
宪
宪威 авторитет закона
建威将军
Полководец авторитет утверждающий (высший военный титул 1 ранга 1-й степени; дин. Цин)
威权
сила и власть; влияние, авторитет
有威权的 внушительный, авторитетный
重
君子不重则不威 если совершенный человек не солиден, то он не авторитетен
2) zhòng значимость; авторитет; власть
得君重 приобрести авторитет в глазах государя
立威
утверждать свой авторитет (свое влияние)
堕损
наносить ущерб, вредить; ронять (напр. авторитет)
隆
2) авторитет, сила, могущество
未有二隆争重而能长久者 не случалось, чтобы соперничество двух авторитетов могло продолжаться долго
堂高廉远
престиж (авторитет) правителя
灵
6) * высшая сила, верховный авторитет; верховный, императорский
寡君之灵 государев верховный авторитет
上威
* авторитет власти, величие правителя
泰山
2) обр. глыба, монолит, большой авторитет (о человеке)
位势
1) служебное положение и авторитет (влиятельность); влияние по службе, служебное влияние
定于一尊
[все] определяется одним авторитетом, признать высшим авторитетом, ориентироваться на непререкаемый авторитет; верховный авторитет
虐威
поддерживать свой авторитет казнями; утверждать свою власть жестокостями; грозный, жестокий, страшный
威
1) престиж, авторитет, влияние; достойный уважения, авторитетный; внушительный
声威 авторитет (влияние) и могущество
权威 авторитет, престиж
雄名
превосходная репутация; громкая слава; крупный авторитет
威武
2) авторитет армии; военная сила
雄风
4) величие и авторитет
标领
1) признанный авторитет; душа общества
权
3) власть, сила; вес, авторитет, влияние; мощь
1) * весомый, авторитетный; влиятельный, всесильный
上替
авторитет правителя упал; власть стала бессильной
权威
1) авторитет, престиж; авторитетный
人望
3) высокая репутация (напр. деятеля); авторитет
权能
1) сила, влияние, авторитет
天
3) незыблемое начало; верховная власть; непререкаемый авторитет; твердая основа
父者子之天也, 夫者妻之天也 отец — высший авторитет для сына, муж — для жены
2) считать высшим авторитетом (властью)
妇女在室则天父, 出则天夫 женщина до замужества считает высшим авторитетом отца, после замужества — мужа
诎指
1) подчиняться; склоняться (перед кем-л.); признавать (чей-л.) авторитет
廉远堂高
престиж (авторитет) правителя
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Общепризнанное значение, влияние чье-л., кого-л., чего-л.
2) Тот, кто пользуется общим признанием, к кому относятся с доверием, с уважением.
синонимы:
значение, сила, вес, компетентность, компетенция, престиж; знаток. Директор пользовался большим авторитетом. Он один из первых авторитетов в нашей науке. Ср. Достоинство и Знаток. См. достоинство, знаток, значение, ученыйпримеры:
寡君之灵
государев верховный авторитет
得君重
приобрести авторитет в глазах государя
学术分量
научный авторитет
圆圆他的脸
щадить его авторитет, подумать о его репутации
威, 所以慑之也
авторитет(мощь) – то, чем пугают их
树立威信
утвердить авторитет; создавать авторитет
朝威
авторитет трона
立务于天下
установить свой авторитет в Поднебесной
相国位势
авторитет (вес) поста канцлера
父者子之天也, 夫者妻之天也
отец — высший авторитет для сына, муж — для жены
欲张公室
я желаю поднять вес (авторитет) Вашего дома
军威必张
авторитет (влияние, мощь) армии непременно вырастет
旅不偪师
командиры люй ([i]отрядов в 500 бойцов[/i]) не посягали на авторитет командующих ши ([i]войска в 2.500 бойцов[/i])
遂威而远权
культивировать авторитет могущества и не по [личной] близости наделять властью
刑罚省而威流
наказания стали применяться меньше, а авторитет ([i]власти[/i]) расширился
卖方信誉
авторитет продавца
宪威
авторитет закона
威怒
авторитет, влияние
威党
партийный авторитет, влияние партии
提高威信
поднять авторитет
降低威信
уронить авторитет
丧失威信
потерять авторитет
获得威望
завоевать авторитет
医学界的权威
авторитет в медицине
他的威信在衰落
его авторитет падает
贬低...的威信
умалять чей-либо авторитет
威信巩固了
авторитет упрочился
贬低威信
умалять авторитет
自封为权威
выдавать себя за авторитет
我们校长的威信很高。
Авторитет нашего ректора очень высок.
很高的威望
большой авторитет
崇高的威信
высокий авторитет
应该享有的威信
заслуженный авторитет
国际威望
международный авторитет
党的威望
авторитет партии
教师的威望
авторитет учителя
赢得威信
завоевать авторитет
维护威信
поддерживать авторитет
巩固威信
укреплять авторитет
失去道德权威
потерять моральный авторитет
威信动摇了
пошатнулся авторитет
动摇…的威信
колебать авторитет
给…树立威信
создать авторитет
…方面的权威人士
авторитет по части
败坏…的威信
подорвать авторитет; подорвать чей авторитет
坚决维护党中央权威
решительно отстаивать авторитет ЦК КП
去南贫瘠之地找到她,就在弗兹卡勒的主矿脉附近,对她发起挑战。要是你能击败卡桑德拉,一定能让瓦佐克对你刮目相看。
Когда найдешь ее в Южных степях рядом с шахтерским городком Дранфикса – вызови на дуэль. Если тебе удастся победить, то твой авторитет в глазах Варзока несомненно возрастет.
我们眼下有个难得的机会,可以直捣战歌氏族的要害。但我们需要你的智慧和领导力。
Cейчас нам представилась редкая возможность нанести клану Песни Войны удар в самое сердце. Мы всецело полагаемся на твою мудрость и авторитет.
首先是为了证明骑士团的实力,告诉民众没有「暗夜英雄」,骑士团也可以摆平一切。
Во-первых, чтобы доказать народу наш авторитет. Горожане должны знать, что они всегда могут положиться на рыцарей, даже если не будет никакого Полуночного героя.
公认的权威
общепризнанный авторитет
结附于生物当至上权威进战场时,抓一张牌。所结附的生物具有反生物保护异能。
Зачаровать существо Когда Бесспорный Авторитет выходит на поле битвы, возьмите карту. Зачарованное существо имеет Защиту от существ.
他是公认的国际法权威。
Он – общепризнанный авторитет в области международного права.
可以到外头替我们闯出名声……让人们再一次开始惧怕我们,就像过去那样。
Можешь заняться делом и начать отвоевывать наш авторитет... Чтобы народ боялся нас, как в былые времена.
你可以到外面去再帮我们打响名声……让所有人开始惧怕我们,如同过去一样。
Можешь заняться делом и начать отвоевывать наш авторитет... Чтобы народ боялся нас, как в былые времена.
维雷拉德||维雷拉德统治泰莫利亚首都维吉玛。在弗尔泰斯特不在这段时间,维雷拉德掌握了这城市最高的权柄。这市长认识我已经很久了,自从他担任与我商讨解除雅妲公主身上吸血妖鸟诅咒这份合约的人。尽管我不记得维雷拉德,我还依稀感觉到他看起来比我们当初见面喝酒的时候还要老很多。听说维雷拉德因为没有像以往一样有效的治理城市,而失去了他的权威。
Велерад||Велерад управляет Вызимой, столицей Темерии. В отсутствие Фольтеста Велерад обладает всей полнотой власти в городе. Ипат знает меня с давних времен, поскольку именно он договаривался со мной о цене за снятие проклятия с принцессы Адды. Хоть я и не помню Велерада, у меня есть смутное ощущение, что он сильно постарел и спился со времен нашей первой встречи. Говорят, что Велерад утратил свой авторитет и управляет городом уже не так умело, как бывало.
影响管治威信
влиять на авторитет власти
重新获得她眼里的权威。
Восстановить авторитет в ее глазах.
这就意味着:每当你感觉有人不尊重你的权威,就应该这么做。
Это означает, что тебе следует поступать так всякий раз, когда ты чувствуешь, что кто-то ставит под сомнение твой авторитет.
真是口齿伶俐。别傻站着——表达自己的主张。
Дерзит. Не дай ей подрывать свой авторитет.
唷唷!噫!你作为瑞瓦肖未来居民的资格正在遭到质疑,告诉她你完全走在时代前沿,老头!
Пиу-пиу! Ш-ш-шух! Твой авторитет человека будущего из Ревашоля поставлен под вопрос! Покажи ей, что все еще сечешь фишку, дедуля!
尝试招募他,就像尝试把火当宠物养。这孩子只认一种权威——就是他自己。
Пытаться его завербовать — это как завести в качестве домашней зверушки факел. У парня в жизни один авторитет: он сам.
他并不欣赏你在两个小阿飞面前破坏他的权威。
Ему не понравилось, как ты подрываешь его авторитет на глазах уличных хулиганов.
一个传奇人物——但不是∗好∗的那种——来自加姆洛克的犯罪大佬。控制了可以说是瑞瓦肖西部最强大的有组织犯罪团伙。
Легендарный — в нехорошем смысле — криминальный авторитет из Джемрока. Управляет, пожалуй, самой мощной организованной преступной группировкой Западного Ревашоля.
质疑她的权威。
Поставил под сомнение ее авторитет.
堕落的人?我受过权威专家的训练,哪怕是一丁点堕落的迹象,我也能辨认出来。
Вырожденцы? Выдающийся авторитет в этой области научил меня определять малейшие признаки вырождения.
树立权威,没错!权威!狂热的想法掠过你的头脑。
Покажи, кто здесь главный! Да! авторитет! Мысли лихорадочно несутся у тебя в голове.
他在这里∗有些∗权威,但那晚发号施令的不是他,他已经很久不管事了。
У него есть определенный авторитет, но в ту ночь командовал не он. Он давно уже не командует.
眉毛!他又在对你使用他的争强好胜了……你……你无法抵抗……
Эта бровь! Он использует против тебя... свой Авторитет... Ты... не можешь сопротивляться...
在提图斯·哈迪面前证明自己的权威
Поднимите свой авторитет в глазах Тита Харди
你必须成为提图斯眼中的权威象征才能推进调查。先软化他的态度。也许你应该去调查一下犯罪现场,或者是那具尸体?寻找目击证人?从工会领袖或者公司代表那里寻找帮助?把他们跟其他罪行绑定起来?
Чтобы продвинуться в расследовании, вам придется поднять свой авторитет в глазах Тита. Но для начала его нужно подготовить. Может, осмотрите место преступление или труп? Поищете свидетеля? Заручитесь поддержкой председателя профсоюза или представителя компании? Найдете их связь с какими-нибудь другими преступлениями?
跟提图斯聊聊,在哈迪兄弟面前树立权威。
Поговорите с Титом и поднимите свой авторитет в глазах парней Харди.
争强好胜鞭策你树立并反复强调自己在人群中的支配地位。它让你能够理解暴徒组织中的权力分配,让你懂得能把罪犯逼到何种地步,还会教导你如何控制各种局势。
Авторитет поможет вам получить и укрепить превосходство над остальными. Вы сможете понять механизмы борьбы за власть внутри банд, оценить, насколько сильно давить на преступника, и придумать, как обрести контроль над ситуацией.
高等级的争强好胜总在要求获得尊重,哪怕是察觉到一丁点怠慢都会让你产生打断别人膝盖的冲动。如果争强好胜的等级过低,你这辈子都无法摆脱各种尴尬的处境——比如,在你冲着熊孩子大喊大叫,却饱受对方嘲笑之后,你肯定会精神崩溃的。
На высоких уровнях Авторитет будет требовать уважения. Даже намек на игнор станет поводом сломать пару коленей. Однако с низким Авторитетом вы вечно будете жертвой неловкости. Если наорете на подростков, а они поднимут вас на смех, нервный срыв обеспечен.
好吧!我想我们都各自拥有自己的秘密,我只希望下次你不要再公开挑战我的权力就好。
Ну что ж, у каждого есть право на тайну. Но я надеюсь, что больше ты не станешь подрывать мой авторитет.
先生,你的等级上升了,就和你的奖金一样。准备好参加下一场格斗了吗?
Ваш авторитет растет, милостивый государь. Точно так же, как и ваш возможный выигрыш. Вы готовы к следующему поединку?
在家里分量很重
иметь большой авторитет
в семье, иметь решающее слова в семье
в семье, иметь решающее слова в семье
我们需要权威的象徵。
В таких вещах нужен еще и авторитет.
迈尔是这片地区公认的权威,他强调驯服坐骑时,骑士必须留心找出过程中可能的失误。每次驯服失败时,骑士必须首先检查自己的动作是否得当,其次检查马匹的身体状况,到最后实在找不出别的理由,才能推论是因为马匹个性桀骜不驯。
Майер, неоспоримый авторитет в этой области, подчеркивает, что при выездке лошади всадник должен постоянно искать ошибки в самой методике. Всякий раз, когда обучение не дает никаких результатов, всадник должен, прежде всего, искать препятствующую дрессировке ошибку в собственных действиях, затем - в анатомии лошади, и лишь в последнюю очередь ссылаться на нрав лошади как на препятствие, ставшее камнем преткновения.
炎炎夏日今年来得格外早。亨伯特变得越来越让人无法忍受,每次我陪挤牛奶的姑娘一起到河边他就生气。他说我不该和仆人交朋友。但他最生气的还是我跟叶恩和弗烈德说话。他说家世好的淑女不该跟阶级地位低的男人讲话,说这样会破坏他在这些人面前的威严。也许等天气凉快下来他就不会这么讨厌了。
В этом году летняя жара пришла раньше, чем обычно. Гумберт совершенно несносен. Он злится всегда, когда я выхожу на реку с пастушками. Говорит, я не должна им помогать. Но по-настоящему он бесится, когда я разговариваю с Яном и Фредом. Кричит, что благородная дама не должна якшаться с отребьем. Мол, это подрывает его авторитет. Может быть, когда спадет жара, он успокоится.
法律的权威不容置疑。
Авторитет закона незыблем.
美国在世界各国眼中的地位从未如此低下。
Никогда еще авторитет Америки в мире не был столь низким.
只有联合国才有权威和能力帮助利比亚走出战争,开启对话,恢复重建。
Только ООН имеет авторитет и в состоянии помочь Ливии выйти из войны, открыть диалог и начать восстановление.
他是一位国际法权威。
Он авторитет в области международного права.
你敢质疑我的判断?
Ты смеешь подвергать сомнению мой авторитет?
突然间你成了这个话题的权威?请原谅我,伊凡,但是涉及理解神谕者的思维方式时,我不确定你是否是专家。所以请别对我说教了。
И тут внезапно ты у нас главный авторитет по этим вопросам? Ты меня, конечно, извини, Ифан, но я не шибко доверяю твоему мнению – как там у Божественного мозги устроены. Так что избавь меня от нравоучений.
如果你依附于他们虚假的权威,你就太傻了。
Вы глупы, если купились на их ложный авторитет.
你听到一个声音传来,温和而又沉静,但却带着毋庸置疑的权威。
Вы слышите голос, тихий и спокойный, но вместе с тем вы чувствуете, что авторитет его непререкаем.
突然间你成了这个话题的权威?请原谅我直言,在我看来,你也只是道听途说。所以请别对我说教了。
И тут внезапно ты у нас главный авторитет по этим вопросам? Прошу прощения, конечно, но ты точно так же в темноте спотыкаешься, как и я. Так что давай обойдемся без нравоучений.
等下一次有一帮人出现,我马上加入。我这些年慢慢努力,最后才到这位子。
И когда пришла очередная банда, я присоединился к ней. За несколько лет заработал авторитет, ну и вот.
……我想不出别的办法能更有效稳固你在这里的大位了……何况,这样一来我们所有人也能赚大钱。
По-моему, это лучший способ упрочить свой авторитет. Не говоря уж о том, что мы на этом хорошо нагреем руки.
如果我在普利德温号上现身,出现在警察局或机场,不只我没命……还会影响到他的威信。我不能回去。
Если меня увидят на борту "Придвена", в полицейском участке или в аэропорту... меня убьют. И, кроме того, этим я подорву авторитет Мэксона. Такого я допустить не могу.
若您能与我结盟,您在世界上的威望将大幅提高。
Если вы заключите союз со мной, то ваш авторитет в мире возрастет неимоверно.
组织公众娱乐是领导人收买民心的惯用伎俩。早在古罗马时代,善于组织和管理公众娱乐的人士便已经受到上位者的重用。
Народные праздники и развлечения – хороший способ повысить авторитет правителя среди подданных. Еще в Древнем Риме высоко ценилось умение организовывать зрелища для народа.
морфология:
авторите́т (сущ неод ед муж им)
авторите́та (сущ неод ед муж род)
авторите́ту (сущ неод ед муж дат)
авторите́т (сущ неод ед муж вин)
авторите́том (сущ неод ед муж тв)
авторите́те (сущ неод ед муж пр)
авторите́ты (сущ неод мн им)
авторите́тов (сущ неод мн род)
авторите́там (сущ неод мн дат)
авторите́ты (сущ неод мн вин)
авторите́тами (сущ неод мн тв)
авторите́тах (сущ неод мн пр)