блестящий
1) 发光的 fāguāngde, 辉煌的 huīhuángde
блестящие глаза - 发光的眼睛
блестящая поверхность моря - 辉煌的海面
2) перен. (выдающийся) 出色[的] chūsè[de], 卓越[的] zhuóyuè[de], 辉煌[的] huīhuáng[de]
блестящий оратор - 傑出的演说家
блестящий талант - 出色的天才
блестящие успехи - 卓越的成绩
блестящая перспектива - 辉煌的前途
3) перен. (великолепный) 了不起的 liǎobuqǐde, 美好的 měihǎode
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(副
блестяще)
1. 发亮的, 闪光的
блестящий ие глаза 发亮的眼睛
ярко ~ие звёзды 灿烂的星光
блестящий ие ненавистью глаза 充满仇恨的目光
блестящий ая вещь 发亮的东西
2. 〈转〉豪华的, 富丽的, 华丽的
блестящий бал 华丽的服装
блестящий наряд 服装华丽的人们
3. 〈转〉辉煌的; 出色的, 卓越的, 杰出的; (指事情、情况)成功的, 美满的, 十分顺利的
блестящий успех 辉煌的成就
блестящий ие переспективы 辉煌的前途
блестящий оратор 杰出的演说家
блестяще сделать доклад 报告做得很出色
Оратор блестяще говорит. 演说家讲得很出色
блестящий ее состояние дел 事业的美满状况
(7). Дела идут блестяще 事业进行得十分顺利; 情形十分美满。
卓越的, , -ая, -ее; -ящ, -а, -е
блестеть 的主形现
блестящий ш лк 闪光绸
2. (形)豪华的, 华丽的
блестящий бал 豪华的舞会
3. (形)辉煌的; 出色的, 卓越的; 杰出的
~ие успехи 光辉的成就
~дипломат 杰出的外交家. ||
1. 发亮的; 闪光的
2. 1. 豪华的; 富丽的
2. 辉煌的; 出色的; 卓越的
发亮的; 闪光的; 富丽的; 豪华的; 出色的; 辉煌的; 卓越的
(Blestyashchy)"辉煌"号驱逐舰(苏)
闪耀的, 闪烁的; 发光的; 辉煌的; 卓越的
发光的, 闪光的; 卓越的, 杰出的; 辉煌的
发光的; 辉煌的, 出色的, 卓越的
闪耀的, 光亮的; 出色的, 卓越的
发光的, 闪耀的; 出色的, 杰出的
[形]光泽的; 卓越的; 辉煌的
闪光的, 有光泽的
光亮的, 光泽的
光泽的, 闪光的
光辉的, 卓越的
有光(泽)的
слова с:
в русских словах:
финал
блестящий финал - 灿烂的结局
получаться
результаты получились блестящие - 结果好极了
характеристика
дать блестящую характеристику ученику - 给学生一个出色的鉴定
родиться
родилась блестящая идея - 产生了一个非常好的主意
карьера
блестящая карьера - 灿烂的前程
ожидать
его ожидает блестящее будущее - 摆在他面前的是锦绣前程
будущность
перед ним блестящая будущность - 他的前途是很灿烂的
блеснуть
огни блестят - 火光闪耀
его глаза блестели от радости - 他的眼睛由于高兴而发亮
блестки
лак для ногтей с блестками - 闪粉甲油, 闪粉指甲油
в китайских словах:
晶晶
блестящий; кристальный
昭灼
яркий, блестящий; ярко сиять
容光
1) иметь блестящий внешний вид; превосходно выглядеть
章
2) вм. 彰 (яркий, светлый, блестящий)
麟麟
светлый, блестящий
熠爚
яркий; блестящий, сверкающий
油光儿
гладкий, блестящий
旺旺
1) блестящий, цветущий; прекрасный; блистать, процветать
皇
9) * вм. 煌 (светлый, ослепительный; блестящий, великолепный)
旺
1) яркий; блестящий; пылающий; ярко; разгореться, пылать
锃亮
блестящий, ослепительный
锃
прил. блестящий, сияющий, ослепительный (напр. о полированной поверхности)
渥
1) влажный, мокрый; увлажненный; блестящий, лоснящийся
晢
прил. * светлый; блестящий
皇皇
1) прекрасный, великолепный, блестящий, пышный; великий
白晃晃
ослепительно белый, блестящий, сверкающий (также báihuānghuāng)
煌
светлый, блестящий, ослепительный; великолепный
溜光水滑
1) блестящий, гладко полированный
煌煌
1) блистательный, блестящий, сверкающий, яркий; сверкать
油亮儿
светлый, яркий, блестящий
暀
1) блестящий, блистательный
旰旰
блестящий, сверкающий
玉
6) поэт. блестящий, чудесный; прекрасный, прелестный, нежный; изящный
玉邸 блестящая резиденция
瑳
1) молочно-белый (цвет яшмы); яркий, блестящий, ясный (о красках)
莹
2) переливы (игра) драгоценных камней; блеск; блестящий; чистый, прозрачный
照照
1) яркий, светлый, ясный, отчетливый, блестящий
莹白
блестящий; светлый, белый; прозрачный; полированный
汩越
1) блестящий, светлый; блеск, слава
莹泽
искрящийся. играющий; блестящий
晶荧
блестеть, сверкать; блестящий, сверкающий
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Отражающий свет, сияющий, сверкающий.
б) Сияющий, яркий (о глазах).
2) перен. Роскошный, великолепный.
3) а) перен. Исключительный по своим качествам; превосходный, замечательный.
б) Преисполненный успехов, удач.
4) а) перен. Отличающийся выдающимися достоинствами, проявляющий исключительные способности, талант в какой-л. сфере деятельности.
б) Свойственный такому человеку.
синонимы:
яркий, светлый, лучистый, лучезарный; блистательный, великолепный, эффектный, роскошный, молодеческий, удачный. См. великолепный, красивый, отличный, торжественный, удачныйпримеры:
星将
блестящий полководец
外面儿光
внешне блестящий, впечатляющий, показной
千条妙计
тщательный план, блестящий замысел
泽器
блестящий инструмент, отливающий глянцем сосуд
炜如(然)
яркий, блестящий; прекрасный
闳耀
обширный и блестящий
焕以彰
блестящий и яркий
其人晖旦偈
он человек блестящий и решительный
我朱孔阳
моя красная ткань имеет блестящий вид
珕珋
перламутр и блестящий самоцвет
耿命
славный (блестящий) приказ
焱绝
блестящий, непревзойдённый ([c][i]напр.[/c] о сочинении[/i])
烈假
блестящий и величественный
俊模样儿
блестящий образец ([i]о способностях человека[/i])
焜耀金纹透
блестящий и яркий виден узор золотой...
光辉榜样
блестящий пример
朝为荣华, 夕而焦瘁
утром имеет блестящий и цветущий вид, а вечером ― встревоженный и больной
辉煌的海面
блестящий поверхность моря
傑出的演说家
блестящий оратор
出色的天才
блестящий талант
灿烂的结局
блестящий финал
辉煌的时期
блестящий период
卓越的人才
блестящий талант, незаурядный талант
我们正在与库尔森进行一场艰难的战斗。他是个非常优秀的战术大师,而且他的手下士兵的数量是我们的十倍!如果我们想要胜利的话,就必须使用他擅长的战术来对付他。
Мы решительно проигрываем полковнику Курцену. Он не только блестящий тактик – его войска превосходят нас в численности в десять раз! Чтобы выжить, нам придется прибегнуть к его же подлой тактике.
地上闪过的一道光芒把你的视线引到碎石的下面。你拨开了碎石,发现灰尘下有一枚白色的徽章,表面上印有金色的船锚,那是塞拉摩的标记。
Ваш взгляд привлекает какой-то блестящий предмет среди обломков на земле. Вы разгребаете камни и золу и находите значок с изображением золотого якоря на белом поле – это герб Терамора.
我已经拟定了飞行路线,我觉得这真是一份天才的计划。你看起来挺闲的,马上去把我的笔记带给我们的指挥官。
Я набросал план маршрутов для полетов. И позволь заметить, это блестящий план. Похоже, ты сейчас ничем не <занят/занята>. Возьми мои записи и как можно скорее доставь их нашему командиру.
最近,我在附近的一处洞穴内发现了一个闪闪发光的东西。似乎是某种保险箱。
Недавно я заметил в пещере неподалеку какой-то блестящий предмет. Кажется, это сейф.
哇,这就是核心吗,和其他陨石不太一样呢!有种…明亮的感觉?
Ого, это он? Этот метеорит не похож на остальные. Более... блестящий, что ли?
·孤云寒林的辉岩
· Блестящий камень Гуюнь;
哇,好漂亮的雕像!还有块闪闪发光的红宝石……
Какая милая статуя. И блестящий рубинчик...
我还真是……金光闪闪!
Какой же я... блестящий!
腐霉爬过墙垣,侵入每处缝隙,直到白净的岩石支撑不住而爆裂。
Плесень покрыла все стены, проникла в каждую щель, пока блестящий белый камень не рассыпался от ее натиска.
「白盾并不是扎在你前臂的那片光亮金属,而是燃烧在你胸膛的信念。」 ~白盾骑士团长 露西妲·斐斯朵
"Белый Щит — не просто блестящий кусок металла, пристегнутый к твоей руке. Это убеждение, горящее в твоей груди". — Люсильда Фиксдоттер, глава Ордена Белого Щита
亮似明镜,黯如深洋。
Блестящий, как зеркало, темный, как морская пучина.
「白盾并不是扎在你前臂的那片光亮金属,而是燃烧在你胸膛的信念。」 ~白盾骑士团长露西妲·斐斯朵
"Белый Щит — не просто блестящий кусок металла, пристегнутый к твоей руке. Это убеждение, горящее в твоей груди." — Люсильда Фиксдоттер, глава Ордена Белого Щита
作为一个拥有高等智慧并被基因改造的大猩猩,温斯顿无疑是一位出色的科学家和代表着人类潜力的勇士
Уинстон, сверхразумная генетически модифицированная горилла, — блестящий ученый и великий гуманист.
我见到了赛普汀默斯·希格诺斯,他是个聪明但是有些疯狂的学者,住在北方的冰原。他指导我进入一个可能保存有上古卷轴的矮人天文台。他关心的不是卷轴本身,而是想要我使用那里的某个机器印出一本关于卷轴知识的矮人典籍出来并且带给他。
Мне повстречался Септимий Сегоний, блестящий, но помешанный ученый, живущий среди северных льдов. Он направил меня в двемерскую обсерваторию, где предположительно хранится Древний свиток. Сам свиток ему ни к чему, но он поручил мне запечатлеть мудрость Свитка в двемерском словаре с помощью какого-то устройства, и затем принести словарь ему.
我见到了塞普汀默斯·希格诺斯,他是个聪明但是有些疯狂的学者,住在北方的冰原。他指导我进入一个可能保存有上古卷轴的矮人天文台。他关心的不是卷轴本身,而是想要我使用那里的某个机器刻写出一本关于卷轴知识的矮人典籍出来并且带给他。
Мне повстречался Септимий Сегоний, блестящий, но помешанный ученый, живущий среди северных льдов. Он направил меня в двемерскую обсерваторию, где предположительно хранится Древний свиток. Сам свиток ему ни к чему, но он поручил мне запечатлеть мудрость Свитка в двемерском словаре с помощью какого-то устройства, и затем принести словарь ему.
谢谢您,大师。感谢您的谆谆教诲。
Спасибо, мастер. Это потому, что вы такой блестящий учитель.
我有个礼物给你。一个美丽的、闪闪的礼物。
У меня для тебя подарок. Красивый, блестящий подарочек.
“来吧,我不会阻止你的,别弄丢就好了。”止战者P9在他伸出的手中闪闪发光。
«Стреляйте, не буду вас останавливать. Главное, пистолет не потеряйте», — с этими словами он протягивает тебе блестящий «Миротворец P9».
你的自动驾驶仪的鬼哭狼嚎太响了,我看不见也听不见你要举的例子,阿尔古。
не вижу И не слышу блестящий пример, что ты подаешь, за оглушительным ревом второго пилота — ал-гуля.
……但它似乎永远都不会让∗你∗走,是吗?是时候站起来,用尽全力擦掉那些闪亮的汗水了。找到属于你的位置。摇滚起来!
...Только вот ∗он-то∗ тебя не отпускает, верно? Вставай, время утереть блестящий от пота лоб, собраться с мыслями и начинать новый танец.
把手伸进地下墓穴,拿出那个闪亮的物体。
Опустить руку в катакомбы и достать блестящий предмет.
“好吧。”他拿出一个闪闪发光的黑色裹尸袋,开始用塑料布盖住死者的脸。
«Ну хорошо», — Ким достает блестящий черный мешок для трупа и начинает натягивать пластик на голову мертвеца.
他说得对。它就在那里,在飞旋旅社闪亮的窗户下散发着幽幽绿光……天空漆黑一片,只有灯光还在闪闪烁烁。
И правда. Вот он: зеленый и блестящий, прямо под окном «Танцев»... В свете сияющих в темном небе огней.
一片蓝色塑料从苹果皮中脱颖而出。十分∗闪亮∗,看上去像是某样东西的边角……
Из груды яблочных очистков торчит кусок синего пластика. ∗Блестящий∗. Похоже, это только часть чего-то большего...
如果我想要这种亮晶晶的小球球,尽可以去找珠宝商。你要做的是把艾哈特抓回来。
Будь мне нужен блестящий камешек, я бы обратился к ювелиру. Ты должен был доставить мне Эйльхарт.
于是我们的副总得到了一台闪闪发光的新电脑,但却不知道如何使用:所有的功能都经过重新整理,键盘快捷方式跟以前相比也完全不同。
Так что, наш вице-президент получил блестящий новенький компьютер, которым он не умел пользоваться: функции были перестроены, а клавишные комбинации были другими.
给,小费!1枚闪亮的金币。
Вот, держи! 1 блестящий золотой.
闪闪发光的箭头,表面上永远都有露珠凝结。如果没有用它打造一支特殊的箭矢,你也可以拿去冰镇你的饮品。
Наконечник для стрелы, блестящий от конденсата. Его можно использовать для создания особой стрелы или - чем имп не шутит! - для охлаждения пива.
我将赐予你这圣坛之力,原属于我之物现在赐予你。如油一般光滑,如白昼一般闪耀——用你的智慧解开我的谜题吧!
Дарю я тебе свой заветный секрет, блестящий, как масло, и яркий, как свет. Коль хватит смекалки раскрыть его суть, найдешь в лабиринте ты правильный путь.
封魂罐被炸成了闪光的粉末。
Кувшин душ взрывается, превращаясь в блестящий порошок.
圣教骑士哈德温给你的这个哨子带有光泽,可以吹响它唤来战信猫头鹰。
Этот блестящий свисток дал вам паладин Хардвин. С его помощью можно призвать боевую сову.
一颗在亚历山大身上发现的奇怪的黑色宝石。光亮顺滑,如同一面镜子,你甚至可以在宝石上看到自己扭曲的倒影。
Странный черный самоцвет, найденный у Александара. Он блестящий и гладкий, как зеркало: вы видите в нем свое искаженное отражение.
手伸进背包,给他一个亮晃晃的红球。
Вытащить из котомки блестящий красный мячик и дать его псу.
麦乐迪一阵难受,突然开始呕吐。接着她打了个喷嚏,喷出一颗银闪闪的东西,掉到甲板上。这个东西快速滚过船沿,坠入大海,溅起水花。
Хворь сгибается пополам в рвотном позыве, чуть ли не выворачиваясь наизнанку. В конце концов она чихает и выплевывает на палубу блестящий сгусток серебристого цвета. Сгусток быстро перемахивает через борт и плюхается в море.
闪闪发光的箭头,表面上永远都有露珠凝结。如果不用它打造一支特殊的箭矢,你也可以拿去冰镇你的饮品。
Наконечник для стрелы, блестящий от конденсата. Его можно использовать для создания особой стрелы или – чем имп не шутит! – для охлаждения пива.
这枚球像纽扣一样闪亮,在某些人手中可能成为一件致命的武器。
Этот блестящий, словно начищенная пуговица, шарик в умелых руках может оказаться смертельным оружием.
这颗闪闪发亮的石头在反光时就会向你眨眨眼。你最好别向它眨回去。
Блестящий камень, подмигивающий вам, когда на него попадает свет. Только не подмигивайте ему в ответ!
我试着说服他,但他不听我的了,然后这里的人都觉得他做得棒极了。
Я пытался с ним поговорить, но он меня не слушает как и всех остальных. Считает, что его план просто блестящий.
对那些在她照料下的人来说,“天使”是名副其实的守护天使她是一位顶尖的治疗者、天才科学家以及坚定的和平使者
Пациенты называют доктора Циглер ангелом-хранителем. Она — талантливый врач, блестящий ученый и убежденная сторонница мира во всем мире.
博朗博士是社会保存计划的领导人。他是杰出的科学家和管理人。
Доктор Браун руководит "Комитетом по сохранению общества". Он блестящий ученый и администратор.
我不觉得这只狗在战场上有我的能耐,但这由你决定。
Вряд ли эта собака такой же блестящий тактик, как я, но решать тебе.
华勒斯……脑袋非常聪明。全联邦没有比他更聪明的人了。
Уоллес... ну, он блестящий ученый. Равных ему мы в Содружестве прежде не видели.
麦克森是杰出的战略家、强大的战士,怀抱理想看着兄弟会的未来。
Мэксон блестящий тактик и могучий воин. И у него высокие представления о будущем Братства.
真的很幸运,但我没有很想到英格兰姆手下工作。她很聪明,但不是很好相处。
Да уж. Только мне не очень хочется работать с Инграм. Она блестящий специалист, но характер у нее тяжелый.
морфология:
блесте́ть (гл несов непер инф)
блесте́л (гл несов непер прош ед муж)
блесте́ла (гл несов непер прош ед жен)
блесте́ло (гл несов непер прош ед ср)
блесте́ли (гл несов непер прош мн)
блестя́т (гл несов непер наст мн 3-е)
блещу́ (гл несов непер наст ед 1-е)
блести́шь (гл несов непер наст ед 2-е)
блести́т (гл несов непер наст ед 3-е)
блести́м (гл несов непер наст мн 1-е)
блести́те (гл несов непер наст мн 2-е)
блести́ (гл несов непер пов ед)
блести́те (гл несов непер пов мн)
блесте́вший (прч несов непер прош ед муж им)
блесте́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
блесте́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
блесте́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
блесте́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
блесте́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
блесте́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
блесте́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
блесте́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
блесте́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
блесте́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
блесте́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
блесте́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
блесте́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
блесте́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
блесте́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
блесте́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
блесте́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
блесте́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
блесте́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
блесте́вшие (прч несов непер прош мн им)
блесте́вших (прч несов непер прош мн род)
блесте́вшим (прч несов непер прош мн дат)
блесте́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
блесте́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
блесте́вшими (прч несов непер прош мн тв)
блесте́вших (прч несов непер прош мн пр)
блестя́щий (прч несов непер наст ед муж им)
блестя́щего (прч несов непер наст ед муж род)
блестя́щему (прч несов непер наст ед муж дат)
блестя́щего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
блестя́щий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
блестя́щим (прч несов непер наст ед муж тв)
блестя́щем (прч несов непер наст ед муж пр)
блестя́щая (прч несов непер наст ед жен им)
блестя́щей (прч несов непер наст ед жен род)
блестя́щей (прч несов непер наст ед жен дат)
блестя́щую (прч несов непер наст ед жен вин)
блестя́щею (прч несов непер наст ед жен тв)
блестя́щей (прч несов непер наст ед жен тв)
блестя́щей (прч несов непер наст ед жен пр)
блестя́щее (прч несов непер наст ед ср им)
блестя́щего (прч несов непер наст ед ср род)
блестя́щему (прч несов непер наст ед ср дат)
блестя́щее (прч несов непер наст ед ср вин)
блестя́щим (прч несов непер наст ед ср тв)
блестя́щем (прч несов непер наст ед ср пр)
блестя́щие (прч несов непер наст мн им)
блестя́щих (прч несов непер наст мн род)
блестя́щим (прч несов непер наст мн дат)
блестя́щие (прч несов непер наст мн вин неод)
блестя́щих (прч несов непер наст мн вин одуш)
блестя́щими (прч несов непер наст мн тв)
блестя́щих (прч несов непер наст мн пр)
блестя́ (дееп несов непер наст)
блестя́щий (прл ед муж им)
блестя́щего (прл ед муж род)
блестя́щему (прл ед муж дат)
блестя́щего (прл ед муж вин одуш)
блестя́щий (прл ед муж вин неод)
блестя́щим (прл ед муж тв)
блестя́щем (прл ед муж пр)
блестя́щая (прл ед жен им)
блестя́щей (прл ед жен род)
блестя́щей (прл ед жен дат)
блестя́щую (прл ед жен вин)
блестя́щею (прл ед жен тв)
блестя́щей (прл ед жен тв)
блестя́щей (прл ед жен пр)
блестя́щее (прл ед ср им)
блестя́щего (прл ед ср род)
блестя́щему (прл ед ср дат)
блестя́щее (прл ед ср вин)
блестя́щим (прл ед ср тв)
блестя́щем (прл ед ср пр)
блестя́щие (прл мн им)
блестя́щих (прл мн род)
блестя́щим (прл мн дат)
блестя́щие (прл мн вин неод)
блестя́щих (прл мн вин одуш)
блестя́щими (прл мн тв)
блестя́щих (прл мн пр)
блестя́щ (прл крат ед муж)
блестя́ща (прл крат ед жен)
блестя́ще (прл крат ед ср)
блестя́щи (прл крат мн)