больше
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
(复合前一部分)用在表示身体的一部分的词中, 表示"大"之意, 如:большеглазый 大眼睛的
большеротый 大嘴的
большеносый 大鼻子的., 更大, 更多,
большой 解, великий 解和много 的比较级
больше по площади 面积较大的
больше в два раза 大(或多)一倍
больше продукции 更多的产品
больше похожий (на кого-что) 更像... 的
Он знает больше, чем я. 他比我知道得多
Этот дом больше соседнего. 这座房子比旁边的那座大
больше народу, больше силы. 人多力量大
больше дела, меньше слов. 多干实事, 少说空话
Наша страна всё больше и больше крепнет. 我们国家愈来愈强大
2. (副)(与数量或表示数量的性词组连用)... 以上, 多于..
больше часа 一小时以上
не больше трёх рублей 不超过三个卢布
Ему уже больше сорока лет. 他已经四十开外了
От университета до города больше пяти километров. 从学校到城里有五公里多
3. (副)(用在否定句中)从此, 以后再, 再也; 此外再也
Она больше не плачет. 她再也不哭了
Я больше не буду опаздывать. 我以后再也不迟到了
больше туда не ходи. 以后别
1. 以上
2. 比较多; 更多的
3. <口>主要(是), 大部分(是), 多半(是)
4. (用在否定句中)从此, 以后再, 再也; 此外再也
5. (与数量或表示数量的性词组连用)...以上, 多于
以上; 比较多; 更多的; 〈口〉主要(是), 大部分(是), 多半(是); (用在否定句中)从此, 以后再, 再也; 此外再也; (与数量或表示数量的性词组连用)…以上, 多于…
( много 的比较级)较多, 多些; (большой 的比较级)较大, 大些; [副](用在否定词之前)再不, 不再
. большой 及
великий1 解的比较级
Эта комната больше той. 这一间屋子比那一间大。
Этот велик, а тот ещё больше 这个大, 而那个更大。
Этот велик, а тот ещё больше 这个大, 而那个更大。
много 的比较级, 比较多, 更多
У него книг больше, чему меня. 他的书比我的多。
Теперь много заводов, а будет ещё больше 现在有许多工厂, 将来还要更多。(2)[副](用在否定词的)再也(不)…, (不)再…, 再也(没有)… Я его больше не видел. 我再没有见过他。Спасибо, больше не хочу. 谢谢, 我不再要了。
Больше не курю. 我不再吸烟了。
Больше не надо этого делать. 再不要这样做了。
больше нет 再没有
Больше нет денег 或 Больше денег нет 再没有钱啦。
Больше нет вопросов? 再没有问题了吗?
Больше нет таких явлений. 再没有这种现象了。
〈口语〉多半是, 主要是
Шли мы больше горами. 我们走的多半是山路。
Курим больше папиросы. 我们吸的多半是带纸嘴的烟卷。
◇больше того=более того(见 более) как можно больше 或 как нельзя больше 尽可能多
приобрести как можно больше познаний 获得尽可能多的知识
не больше и не меньше как... 或 ни больше и ни меньше как...=не более и не менее как...(见более)
r [复合词第一部]表示:多; 大
表示“大的”, 如
большеглазый, большерукий, большепролётный
①更大; 更多②再也(不, 没有)
(复合词第一部)表示"大的"之意
得分领先[网]
(词头)大的
大于
в русских словах:
гораздо ...
гораздо ... больше - 大得多
еще
1) нареч. (дополнительно, больше) 再 zài, 又 yòu
еще больше, лучше - 更多更好
внести еще больший вклад - 作出更大的贡献
вырастать
1) (становиться больше) 长 zhǎng, 长高 zhǎnggāo, 长大 zhǎngdà
гораздо
〔副〕 ⑴(与比较级连用)…得多. ~ больше 大得多; 多得多. ~ важнее 重要得多. ⑵(与动词、形容词原级连用)〈俗〉非常, 很. ~ полюбиться 非常讨人喜欢. ~ щедрый 十分慷慨的.
выбывать
离去 líqù, 离开 líkāi; (больше не числиться где-либо) 退出 tuìchū
выигрывать
в этом наряде ее красота еще больше выиграла - 穿着这种服装她的美更显著了
вшестеро
〔副〕(增加)五倍, (增加)到六倍; (减少)六分之五, (减少)到六分之一. больше ~ 多 (或大)五倍. сократить ~ 减少六分之五.
вдесятеро
〔名词〕 十倍, 〔副〕(增加)九倍, (增加)到十倍; (减少)十分之九, (减少)到十分之一. ~ больше 多 (或大)九倍. сократить ~ 减少到十分之一, 减少十分之九.
ввосьмеро
〔名词〕 八倍, 〔副〕(增加)七倍, (增加)到八倍; (减少)八分之七, (减少)到八分之一. ~ больше 多 (或大)七倍. сократить ~ 减少到八分之一, 减少八分之七.
больше не
я больше не видел его - 我再也没有见过他
я больше не увижу его - 我再也不见他了
он больше не работает - 他不再作工了
болеть
1) (быть больным) 有病 yǒubìng, 害病 hàibìng, 生病 shēngbìng, 患病 huànbìng
ребенок болеет уже больше года - 孩子已经病了一年多
в китайских словах:
得不偿失
полученное не компенсирует потерянного (обр. в знач.: больше ущерба, чем пользы; ср. овчинка выделки не стоит; игра не стоит свеч)
宁愿
宁愿多花些钱买这个 лучше уж купить это, хотя бы и истратив больше денег
何啻
разве только?, неужели всего лишь?; не только, ...; больше чем...
今昔的生活对比, 何啻天坏之别 нынешняя жизнь в сравнении с жизнью прошлой отличается больше, чем небо от земли!
眇
1) книжн. одноглазый, кривой; один глаз больше другого; слепой (на оба глаза)
多多
1) побольше; как можно больше
搁
这件事搁了一个多月了 дело это лежит без движения больше месяца
高
2) высокий, большой, особенный; высоко, намного
天下愈高之 Поднебесная еще больше стала уважать его
望
没了望了 надежды больше нет
望儿
没了望儿了 нет больше надежды; безнадежно!
扛
越求他,他倒扛起来了 чем больше его просишь, тем больше он ломается
差不多
不要再增加了,已经差不多了 больше не надо добавлять, уже достаточно
时间差不多了 времени больше нет
5) обычный человек; большинство
一发
人一发慌了 люди еще больше смутились
一蹶不振
раз упал и больше не встал (обр. в знач.: пасть духом, опустить руки, отчаяться, впасть в уныние, сломаться)
一举手之劳
труда не больше, чем раз поднять руку (обр. в знач.: легче легкого, пустяки)
蹲
我不能再蹲在家里 не могу оставаться больше дома
金
所愿不过一金 то, чего я хочу, стоит не больше одного цзиня
财
爱财如命 любить богатство, как жизнь (больше жизни)
生怕
больше всего бояться, смертельно бояться; ничего так не бояться, как...
月
大月 большой месяц (30 дней по лунному, 31 день по солнечному календарю)
月余 месяц с лишним, больше месяца
胜
谷不可胜食也 хлеб (зерно) невозможно [будет] съесть полностью; хлеба больше, чем нужно
满瓶不响半瓶叮当
посл. полная бутылка молчит, а [полу]пустая звенит; в пустой бочке звону больше; пустой колос голову кверху носит
歪
歪了一个多月了 прошло больше месяца
多些
побольше, несколько больше; многовато
垭
диал. седловина горы, перевал (больше используется в топонимах)
一日之长
несколько способнее; несколько больше способности
五排
лит. пятисловное многострочное стихосложение (10 строк и больше, со сквозной рифмой через строку, тонированием, параллелизмом)
可
1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
2) модальный глагол долженствования: быть должным; должно, следует (больше, частью в отрицательных и запретительных предложениях)
可着张大纸书一个地图 начертить карту во весь этот большой лист бумаги
我家的房子可大了 мой дом очень большой
益
多多益善 чем больше, тем лучше
对付
这双鞋不能再对付了,买双新的吧 эти ботинки больше нельзя носить, купи новые
益发
еще более, все больше и больше
待都来
среднекит. всего лишь, лишь только, не больше чем
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.Сравн. ст. нареч.: много (1*).
2. нареч.
1) Далее, впредь (в отрицательных конструкциях).
2) Преимущественно, главным образом.
3) Употр. при указании на превышение обозначенного количества (в сочетаниях с количественными существительными или количественными именными сочетаниями).
3. предикатив
Сравн. ст. предикатива: много (2*); более.
примеры:
一倍多
больше чем вдвое
多一倍
вдвое больше
人一发慌了
люди ещё больше смутились
卿禄二大夫
содержание (оклад) цина (министра) вдвое больше оклада дафу
越求他,他倒扛起来了
чем больше его просишь, тем больше он ломается
没了望了
надежды больше нет
所愿不过一金
то, чего я хочу, стоит не больше одного цзиня
谷不可胜食也
хлеб (зерно) невозможно [будет] съесть полностью; хлеба больше, чем нужно
歪了一个多月了
прошло больше месяца
最甚
больше (сильнее) всех, самый сильный
投入更多的精力
вкладывать еще больше сил
他世不回来了
он больше никогда не вернётся
他祖父活到一百出头
его дедушка прожил больше ста лет
下次不再弹出提示
больше не показывать это сообщение
没人再慢慢儿磨了
больше никто уже не халтурил ([c][i]напр.[/c] на работе[/i])
[其]辞窘
[его] аргументы исчерпаны, [ему] нечего больше сказать ([i]в своё оправдание[/i])
多(大)一倍
вдвое больше
多(大)两倍
втрое больше, больше на 200%
把改革开放的步子迈得更大一些
сделать шаг реформы и открытости больше, чем раньше
不想再沾他的边
я не собираюсь больше водить с ним компанию (связываться с ним)
更多链接
больше ссылок
百名以上书于策*
[текст] больше, чем в сто слов (иероглифов), пишется на дощечке...
他五十多岁了,按照中国人的说法是已经半截子入土了。
Ему больше 50, по китайским меркам уже одной ногой в могиле.
十倍大
в десять раз больше
其昌阜于晋乎
слава у него больше, чем у Цзинь
当而而不而,不当而而而。而今而后,已而已而!
Где надо 而 - нет 而, а где не надо - там 而. Чтобы больше такого не было!
你还神不神? - 不神了
«Ну, будешь ещё задаваться?» ― «Больше не буду!»
我最敬佩的作家
писатель, которым я больше всего восхищаюсь
非有过半数会员出席, 不得开会
собрание не может состояться, если не присутствует больше половины членов общества
他的嗓子倒了, 不能再唱戏了
у него пропал голос, и он не может больше петь на сцене
本要节省, 不想倒多花了钱
собирался сэкономить и не думал, что, напротив, больше растрачу денег
宁愿多花些钱买这个
лучше уж купить это, хотя бы и истратив больше денег
他们两个人越说越拧
чем больше оба они говорят, тем больше расходятся во мнениях
他更拧了
он ещё больше заупрямился
今昔的生活对比, 何啻天坏之别
нынешняя жизнь в сравнении с жизнью прошлой отличается больше, чем небо от земли!
时年二十余
тогда [ему было] немногим больше двадцати
我不能再蹲在家里
не могу оставаться больше дома
没有什么可以用来继续生活的
не на что больше жить
*爱齐侯乎山戎也
любить князя Ци больше, чем горных варваров
这个面包越烘越塌下去
чем дольше этот хлеб печёшь, тем больше он оседает
更加艰难了
ещё больше осложнило
这件事搁了一个多月了
дело это лежит без движения больше месяца
王冠上的苍蝇,并不比厕所里的苍蝇更可贵。
Муха на царской короне вовсе не заслуживает больше уважения, чем туалетная.
他越打越背
чем дальше он играет, тем больше ему не везёт
天下愈高之
Поднебесная ещё больше стала уважать его
力沛若有余
сила громадная ― больше, чем нужно
仰之弥高, 钻之弥坚
чем больше смотришь на него ([i]учение Конфуция[/i])[i],[/i] тем выше оно кажется, чем упорнее проникаешь в него, тем незыблемее оно становится
再也忍不住
больше (дальше) терпеть невозможно
再不说了
больше говорить не буду (не будем)
讲资历我比你老, 讲学问我不如你
говоря о стаже - у меня больше, про образование - мне до тебя далеко
你可别再气我
не зли меня больше!
应多做实地观察, 并与同志交流经验, 以广见闻
нужно больше производить обследований на месте и обмениваться опытом с товарищами, расширяя этим кругозор
十多间屋子
больше десяти комнат
十多块钱
больше десяти юаней (целковых)
这本书第二版比第一版多一章
второе издание этой книги больше первого на одну главу
溉田倍多, 人以殷富
орошаемых полей стало вдвое больше, и народ от этого стал жить лучше и богаче
治丝而棼之也
распутывая шёлковые нити, ещё больше запутать их
大家最爱吃的中国菜
китайские кушанья, которые нравятся [нам] всем больше всего (... любимые всеми...)
好话多说
говори больше хорошего; избегать неприятных слов
君子于其言, 无所苟而已
совершенный человек в речах своих не допускает, чтобы в них была одна видимость [правды] — и ничего больше
*其人与骨皆已朽矣, 独其言在耳
сам человек и его кости уже сгнили [в могиле], только его слова остались ― не больше!
拷囚不得过三度
подвергать узника пытке дозволяется не больше трёх раз ([i]из кодекса танской династии[/i])
来此绝境, 不复出焉
прибыть на этот край света и больше отсюда (из него) не выезжать
子能如此, 吾复焉求?
если Вы сумеете так сделать,- чего я могу еще требовать? ([i]-мне больше ничего не нужно[/i])
再别说这个嘞!
не говори этого (так) больше!
在家里养十几个勇
держать дома больше десятка телохранителей
黑鳞巨蟒价值最大的就是它的鳞片和利齿了。
Чёрный чешуйчатый питон больше всего ценится из-за своей чешуи и острых клыков.
莫大的光荣
слава, больше которой нет, величайшая слава
顶了天儿不过一万块钱
верхний предел (потолок) — не больше 10 тысяч юаней
中国人不止五族
китайцы (население Китая) делятся больше чем на 5 народностей (национальностей)
跌而不振
упал и больше не поднимался
越劝他, 他倒怏了
чем больше его уговариваешь, тем, наоборот, он становится самоувереннее
床头金尽
золота у изголовья кровати больше нет ([c][i]обр. в знач. :[/c] разориться, впасть в нищету[/i])
具染而已
приправить бобовым соусом - и ничем больше
百十来多匹马
больше сотни с десятком лошадей
千数来多块银大洋
[c][i]диал.[/i][/c] больше тысячи серебряных юаней (даянов)
四千来块砖
кирпича больше четырёх тысяч штук
我们要以更宽的视野、更高的境界、更大的气魄,广开进贤之路,把各方面优秀干部及时发现出来、合理使用起来。
Мы должны еще больше расширить поле зрения, раздвинуть границы, и с еще большим рвением широко открывать дорогу талантливым работникам, своевременно обнаруживать и рационально использовать лучшие кадры в каждой области.
兵要多练
солдат следует больше обучать (тренировать)
众于车马
больше, чем повозок и коней
不再装假
больше не притворяться, сбросить маску
锦衾不复襞
на парчовом платье складок больше не делают
越多越好
чем больше, тем лучше
越跑越快
чем больше бежишь, тем скорее получается
越说别吃那个, 他偏吃
чем больше ему говоришь, чтобы он этого не ел, тем больше он ест, как назло
越说越气
чем больше говоришь, тем больше сердишься
你们乡村里富起来的人多, 还是穷下来的人多呢?
кого в вашей деревне больше: разбогатевших или обедневших жителей?
或相倍蓰, 或相什伯
иногда одни [вещи] больше других в два – пять раз, иногда в 10 и 100 раз...
暖了, 不要生炉子了
стало тепло, и топить печь больше не надо
我们十年前见过一面,从此再没联系过。
10 лет назад мы встретились один раз, с тех пор больше не общались.
政府越腐败,法律越多。
Чем больше в государстве коррупции, тем больше законов.
受用不尽
больше, чем можно использовать; больше, чем нужно
生亦我所欲; 所欲有甚于生者, 故不为苟得也; 死亦我所恶, 所恶有甚于死者, 故患有所不辟(避)
жизнь ― это то, что я очень люблю; но ещё существует и то, что я люблю больше жизни, ― а потому я не буду сохранять её бесчестьем; смерть ― это то, что я ненавижу; но существует и то, что я ненавижу больше смерти, ― а потому есть опасности, которых я избегать не буду
多收工农子女入学
больше набирать в школы детей рабочих и крестьян
师徒弥散
наставники и ученики разошлись [по разным школам (направлениям)] ещё больше
撒手不由人儿
как выпустишь из рук – повиновения больше не спрашивай!
廒里没米了
в амбаре нет больше риса
中国天文台有十几处
в Китае больше десятка обсерваторий
四川省较湖北省[为]大
провинция Сычуань больше, чем провинция Хубэй
损之又损以至于无为
ограничивать их ([i]желания[/i]) и ограничивать их всё больше и больше ― пока не дойдёшь до недеяния
无望民之多于邻国也
не надейтесь, что у Вас будет больше народа ([i]подданных[/i])[i],[/i] чем в соседнем княжестве
морфология:
бо́льше (нар опред степ)
бо́льше (предик)
большо́й (прл ед муж им)
большо́го (прл ед муж род)
большо́му (прл ед муж дат)
большо́й (прл ед муж вин неод)
большо́го (прл ед муж вин одуш)
больши́м (прл ед муж тв)
большо́м (прл ед муж пр)
большáя (прл ед жен им)
большо́й (прл ед жен род)
большо́й (прл ед жен дат)
большу́ю (прл ед жен вин)
большо́ю (прл ед жен тв)
большо́й (прл ед жен тв)
большо́й (прл ед жен пр)
большо́е (прл ед ср им)
большо́го (прл ед ср род)
большо́му (прл ед ср дат)
большо́е (прл ед ср вин)
больши́м (прл ед ср тв)
большо́м (прл ед ср пр)
больши́е (прл мн им)
больши́х (прл мн род)
больши́м (прл мн дат)
больши́е (прл мн вин неод)
больши́х (прл мн вин одуш)
больши́ми (прл мн тв)
больши́х (прл мн пр)
бо́льше (прл сравн)
побо́льше (прл сравн)
наибо́льший (прл прев ед муж им)
наибо́льшего (прл прев ед муж род)
наибо́льшему (прл прев ед муж дат)
наибо́льшего (прл прев ед муж вин одуш)
наибо́льший (прл прев ед муж вин неод)
наибо́льшим (прл прев ед муж тв)
наибо́льшем (прл прев ед муж пр)
наибо́льшая (прл прев ед жен им)
наибо́льшей (прл прев ед жен род)
наибо́льшей (прл прев ед жен дат)
наибо́льшую (прл прев ед жен вин)
наибо́льшею (прл прев ед жен тв)
наибо́льшей (прл прев ед жен тв)
наибо́льшей (прл прев ед жен пр)
наибо́льшее (прл прев ед ср им)
наибо́льшего (прл прев ед ср род)
наибо́льшему (прл прев ед ср дат)
наибо́льшее (прл прев ед ср вин)
наибо́льшим (прл прев ед ср тв)
наибо́льшем (прл прев ед ср пр)
наибо́льшие (прл прев мн им)
наибо́льших (прл прев мн род)
наибо́льшим (прл прев мн дат)
наибо́льшие (прл прев мн вин неод)
наибо́льших (прл прев мн вин одуш)
наибо́льшими (прл прев мн тв)
наибо́льших (прл прев мн пр)
бо́льший (прл прев ед муж им)
бо́льшего (прл прев ед муж род)
бо́льшему (прл прев ед муж дат)
бо́льшего (прл прев ед муж вин одуш)
бо́льший (прл прев ед муж вин неод)
бо́льшим (прл прев ед муж тв)
бо́льшем (прл прев ед муж пр)
бо́льшая (прл прев ед жен им)
бо́льшей (прл прев ед жен род)
бо́льшей (прл прев ед жен дат)
бо́льшую (прл прев ед жен вин)
бо́льшею (прл прев ед жен тв)
бо́льшей (прл прев ед жен тв)
бо́льшей (прл прев ед жен пр)
бо́льшее (прл прев ед ср им)
бо́льшего (прл прев ед ср род)
бо́льшему (прл прев ед ср дат)
бо́льшее (прл прев ед ср вин)
бо́льшим (прл прев ед ср тв)
бо́льшем (прл прев ед ср пр)
бо́льшие (прл прев мн им)
бо́льших (прл прев мн род)
бо́льшим (прл прев мн дат)
бо́льшие (прл прев мн вин неод)
бо́льших (прл прев мн вин одуш)
бо́льшими (прл прев мн тв)
бо́льших (прл прев мн пр)
мно́го (нар опред степ)
бо́льше (нар сравн)
побо́лее (нар сравн)
побо́льше (нар сравн)
ссылается на:
不再 bùzài, 再也 zàiyě
я больше не видел его - 我再也没有见过他
я больше не увижу его - 我再也不见他了
он больше не работает - 他不再作工了
况且 kuàngqiě