бросить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 投掷, , -ошу, -осишь; -ошенный(完)бросать, -аю, -аешь(未)
кого-что 或чем 投, 掷, 抛, 扔, 丢; 放下, 投下, 使落下; <转>(匆忙轻率地)说出, 提出(意见等); (常用作无)摇晃, 颠簸
бросить гранату 投手榴弹
бросить мяч 扔球
бросить пальто на кровать 把大衣往床上扔
бросить снежком (в кого) 向... 抛雪球
бросить замечание 匆忙提出意见
Машину ~ало из стороны в сторону. 汽车左右摇晃
кого-что 急派, 迅速调遣; <转>(与тень, свет, лучи 等连用)射出, 弥散出; (与взор, взгляд 连用)瞧一瞧, 看一看
бросить (кого) на выполнение задания 急派... 去完成任务
бросить лучи 射出光线
бросить тень 投下阴影
бросить взгляд (на кого) 瞥... 一眼
что 扔掉, 抛掉; 乱扔, 乱放
бросить одежду как попало 随便乱放衣服
Марки не ~сай, оставляй для меня. 邮票不要扔掉, 给我留着
кого-что 丢弃, 舍弃; 抛弃; 遗弃; (或接原形)不再(做某事)
бросить дру
броситься 投掷, , -ошусь, -осишься(完)
бросаться, -аюсь, -аешься(未)
1. (只用未)чем(互相)投, 掷, 抛, 扔; кем-чем <转, 口>不珍惜, 轻视
бросить камнями 互掷石块
бросить работниками 不重视工作干部
бросить средствами 不爱惜资金
Дети, перестаньте ~аться песком, в глаза попадёте. 孩子们, 别扬沙子了, 会眯眼睛的
2. (急忙地)冲, 奔, 闯; (因感情冲动而)扑倒; 投入; на кого-что 冲向, 扑向; 向... 猛攻, 袭击
бросить к реке 奔向河边
бросить за машиной 在车后面紧追
бросить (кому) на колени 跪倒在... 的脚下
бросить (кому) в объятия 投向... 的怀里
бросить на врага 冲向敌人
Услышав звонок, она ~илась к телефону. 她听到铃声后, 便跑去接电话
3. (接未完成体原形)(匆忙地)开始(做), 着手(干)
бросить бежать 拔腿就跑
бросить помогать (кому) 赶忙去帮助..
бросить спасать (кого) 急忙去救..
4. 从高处跳下; (急忙)躺下; 坐下
бросить в воду 跳入水中
броский -сок, -ска, -ско(形)<口>醒目的, 显眼的; 鲜明的
бросить заголовок 醒目的标题
бросить цвет 鲜艳的颜色. ||
1. 1. 扔掉; 抛弃; 投; 抛; 顺口或不客气地说出; 投入(大量资财); 戒除; 克服
кого-что 急派, 迅速调遣
3. <转>(与тень, свет, луч"и 等连用)射出, 弥散出
4. (与взор, взгляд 连用)瞧一瞧, 看一看
2. (无补语或接原形 (无人称
кого во что
1. 见 бросать.Лодку бросило в сторону.[ 无人称]小船被冲到一边去了。
2. [命令式]
брось-те〈 俗〉不要, 别(做什么)
Брось-те говорить глупости. 别说蠢话啦!
◇ (3). хоть брось〈 俗〉一点用处也没有; 很不好
Он—хоть брось. 他这个人一点用处也没有。
брошу, бросишь[完]
◇бросить кости <俚>躺下(睡觉, 晒太阳等)
бросить на кишку 见 кишка бросить палку 见 палка
слова с:
бросить дело на середине
бросить кому-либо упрёк
бросить курить
бросить перчатку кому-либо
бросить учёбу
броситься
броситься кому-либо на шею
кровь бросилась в голову
кровь бросилась в лицо
меня бросило в дрожь
в русских словах:
ухнуть
2) (резко бросить) 掉到 diàodào, 扔到 rēngdào
якорь
бросить якорь - 抛锚; 投锚
побросать
1) (бросить в беспорядке) 胡乱扔下 húluàn rēngxià
сбрасывать
1) (бросать вниз) 扔下 rēngxià, 抛下 pāoxià, 投下 tóuxià
оземь
〔副〕〈旧〉向地上, 碰到地上. бросить шапку ~ 把帽子抛到地上. удариться ~ головой 头撞到地上.
отбрасывать
1) (бросать в сторону) 扔开 rēngkāi, 掷开 zhìkāi, 抛去 pāoqù
набрасывать
1) (бросать в большом количестве) 纷纷投掷 fēnfēn tóuzhì, 扔很多东西 rēng hěn duō dōngxi
наполовину
сделать что-либо наполовину и бросить - 作事半途而废
забрасывать
1) (бросать куда-либо) 抛到 pāodào, 扔到 rēngdào, 投掷 tóuzhì, 撒 sā; (бросать далеко) 抛远 pāoyuǎn
вызов
бросить кому-либо вызов - 向...挑战
войско
бросить войска в бой - 把部队投入战斗
бросать
бросать мяч - 扔球
бросать якорь - 抛锚
бросать гранату - 投手榴弹
бросить письмо в почтовый ящик - 把信投入信箱
бросать на произвол судьбы - 弃置不顾
бросать курить - 戒烟
бросать работу - 不在工作; (бастовать) 罢工
бросать войска в бой - 把军队投入战斗
бросать подкрепления на фронт - 把增兵调到战线
беглый
бросить беглый взгляд - 仓卒一瞥
в китайских словах:
闪眼
3) бросить взгляд, взглянуть
盯
2) взглянуть, бросить взгляд
盯一眼 взглянуть одним глазком, бросить взгляд
穿
衔土投丁姬穿中 принести в клювах землю (о ласточках) и бросить в могилу Дин Цзи
眼
看了一眼 бросил взгляд
视之一眼 бросить на это (на него) [один] взгляд
投抒
бросить челнок с утком через стену (обр. в знач.: поверить настойчивым клеветникам; по притче о матери Цзэн-цзы, поверившей навету третьего из клеветников на ее сына, несправедливо обвинявших его в убийстве)
扔崩
бросить и забыть; забросить, отбросить
弃掷
бросить; покинуть, оставить
难舍难分
никак не бросить (не расстаться); любезный сердцу, милый; неотлучный, неразлучимый
难割难分
не в состоянии расстаться; трудно бросить (отказаться); дорогой, любезный сердцу
驱
驱兵前进 бросить войска в наступление
偃旗息鼓
свернуть знамена и перестать бить в барабаны (обр. в знач.: а) бить отбой, прекратить, свернуть работу, отступиться, бросить; б) втайне, скрытно)
瞪
пристально смотреть, уставиться; таращить [глаза], устремлять (бросать) взгляд на...
瞪他一眼 бросить на него (напр. укоряющий) взгляд
拉倒
2) покончить, бросить, порвать
止酒
1) бросить пить [вино]
骨
暴 (pù) 骨 бросить тело без погребения
掿
2) побуждать; бросать вызов
掿战 бросить вызов в бой
病废
2) бросить (оставить) из-за болезни (напр. службу)
踣
бросить (особенно о теле казненного) ; казнить и выставить
饮马投钱
бросить [в реку] медяк в уплату за водопой (обр. о чрезмерной честности)
舍弃
оставить, бросить, покинуть (кого-л., что-л.); пренебречь (чем-л.); отказаться от (чего-л.); поступиться (чем-л.); отказ
弃妇
2) бросить жену
辖
投辖[井中] бросить чеку [в колодец] (чтобы задержать дорогого гостя)
版
投版弃官而去 швырнуть наземь докладную дощечку и бросить должность; оставить службу и уйти в отставку
落
4) luò, lào бросать, сбрасывать; ронять, терять; снижать
落锚 бросить якорь
一眼
看了一眼 взглянуть разок (мельком); бросить (но кого-л.) взгляд; мельком посмотреть (на кого-л.)
撂
1) отпускать, выпускать (из рук); опускать; отставлять, бросить
付之一炬
бросить в огонь, предать огню, сжечь, спалить
撂手
бросить, оставить; отстраниться (оторваться) [от], отойти [от]
闪
5) бросать, покидать (напр. сына)
抛闪 покинуть (бросить) на произвол судьбы
闪得孤又苦 бросить (меня) в сиротстве и страданиях
诸
弃诸河中 бросить его в реку
有始无终
1) незаконченный, незавершенный; непоследовательный, половинчатый; не довести до конца, бросить на полпути, оставить незаконченным
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.см. бросать.
синонимы:
|| жребий брошен, хоть бросьпримеры:
驱兵前进
бросить войска в наступление
掿战
бросить вызов в бой
投辖[井中]
бросить чеку [в колодец] ([i]чтобы задержать дорогого гостя[/i])
落锚
бросить якорь
弃诸河中
бросить его в реку
看他一眼
бросить на него взгляд
把女娘一溜
бросить незаметный взгляд на девушку
把他囚起来
бросить его в тюрьму
下了种子
бросить (заронить) семена
斥车马帷帐器物
бросить повозки и лошадей, шатры и скарб
弃甲则那?
если бросить доспехи (потерпеть поражение) - что будет (что будем делать)?
掷地
бросить на землю
茸以蚕室
бросить в камеру для оскоплённых
盯一眼
взглянуть одним глазком, бросить взгляд
衔土投丁姬穿中
принести в клювах землю (о [i]ласточках[/i]) и бросить в могилу Дин Цзи
闪得孤又苦
бросить ([i]меня[/i]) в сиротстве и страданиях
偷窥
украдкой бросить взгляд
捐金沉珠
выбросить золото и бросить в воду жемчуг ([c][i]обр.[/c] о пренебрежении к богатству[/i])
定睛一看
бросить взгляд в упор
撇弃妻子
бросить жену
广焉, 能弃方矣
далёко до него, и место можно бросить!
抛(投)笏
бросить записную пластинку ([c][i]обр. в знач.:[/c] оставить службу, уйти в отставку[/i])
拿砖头砍狗
бросить в собаку кирпичом
以心孤之
в душе бросить его (изменить ему)
舍耒
бросить соху ([i]т. е. оставить земледелие[/i])
视之一眼
бросить на это (на него) [один] взгляд
弃之若敝屣
бросить, как изношенную сандалию
以药囊提之
бросить в него мешком с лекарствами
投版弃官而去
швырнуть наземь докладную дощечку и бросить должность; оставить службу и уйти в отставку
吾不敢一日舍镘以嬉
я не решусь и на один день бросить мастерок для того, чтобы повеселиться
连投三个手榴弹
бросить (метнуть) подряд три ручных гранаты
投之于冰上
бросить его на лёд
把手榴弹向敌人撇出去
бросить во врага ручную гранату
弃位而姣
бросить свой пост и предаться излишествам
避宅
бросить дом
逮入狱中
схватить (поймать, арестовать) и бросить в тюрьму
戒大烟
отказаться от опиекурения, бросить курить опиум
以前戒了几回酒, 都没戒了
раньше [я] несколько раз пытался бросить пить, но так и не бросил
流体(质)
бросить его в текущую воду ([c][i]обр. в знач.:[/c] поставить крест, положить под сукно[/i])
飞砖头
бросить кирпич, швырнуть кирпичом
禁推
бросить в тюрьму, подвергнуть строгому тюремному режиму ([c][i]напр.[/c] с надеванием канги или окопов[/i])
以之投火, 经宿不燎
если ж в огонь его бросить, он за целую ночь не сгорит!
忌了烟了
бросить курить [опиум]
瞧了他一眼
бросить на него взгляд
丢下去
бросить, откинуть, оставить
丢下水里[去]
бросить в воду
里谚曰: 欲投鼠而忌器, 此善喻也
деревенская поговорка гласит: если хочешь бросить что-либо в мышь, остерегайся, как бы не разбить сосуд,— это прекрасное сравнение
委之于地
бросить это ([c][i]что-л.[/i][/c]) на землю
仓卒一瞥
бросить беглый взгляд
向...挑战
бросить кому-либо вызов
作事半途而废
сделать что-либо наполовину и бросить
丢掉坏习惯
бросить дурную привычку
举目一看
бросить взгляд; взглянуть
把信投进信箱
опустить [бросить] письмо в почтовый ящик
甩手榴弹
бросить [метнуть] гранату
力量用在刀口上
бить в цель; бросить силы туда, где всего нужнее
妈妈苦苦哀劝他不要再吸毒了,但没有效果。
Мама уговаривала его, как могла, бросить принимать наркотики, но все безрезультатно.
瞒骗不过去
не прикрыть нарушения, не успеть бросить пыль в глаза, не скрыть недостатки
她规劝其丈夫改掉在床上吸烟的习惯。
Она уговаривает своего мужа бросить привычку курить в постели.
抛弃妻子
бросить жену
把学生晾在教室里
бросить без присмотра учеников в классе
遗弃妻儿
бросить жену и детей
这工作我不能扔下不管。
я не могу взять и бросить эту работу
你可不能甩手不管。
Ты не можешь все бросить.
我说服他戒烟。
Я уговорил его бросить курить.
只好作罢
только и остается, что бросить; быть вынужденным бросить
这件事只好作罢了。
Только и остается, что бросить это дело.
事情才做了一半,你怎么能洗手不干呢?
Как ты можешь бросить наполовину сделанную работу?
我只得作罢。
Мне ничего не остается, как бросить.
叔叔发誓要戒烟。
Дядя поклялся бросить курить.
投石井内
бросить камень в колодец
多数人戒烟失败
многие не могут бросить курить
还往哪儿去?这是早就决定了的: "全都扔到水沟里去, 消除痕迹就完事儿了"。
Куда же идти? Это было давно решено: «бросить всё в канаву, и концы в воду и дело с концом».
随便乱放衣服
бросить одежду как попало
白费
бросить что на ветер; бросать что на ветер
抛砖引玉
бросить кирпич, а получить яшму; пусть мой скромный почин найдет более достойных продолжателей
把…投入监狱
ввергнуть кого в темницу; бросать в тюрьму; бросить в тюрьму; ввергнуть в темницу
急派…去完成任务
бросить кого на выполнение задания; бросить на выполнение задания
瞥…一眼
встретить кого коротким взглядом; встретить коротким взглядом; бросить взгляд
向 挑战
отваживаться; дать бой кому; бросить перчатку; бросить вызов; навязать бой
向…挑战
навязать кому бой; навязать бой; бросить вызов; бросить перчатку
把…投入战斗
бросать в бой; бросить в бой
使…半途而废
на полпути бросить; на полдороги бросить
把…扔到地上
бросить оземь
向…抛雪球
бросить снежком
向…一瞥
бросить взгляд
使…发抖
бросать в дрожь; бросить в дрожь
对…投一眼
бросить взгляд
投入…的怀抱
бросать в объятия; бросить в объятия; в лоно
- 今天真倒霉!干什么都不顺,刚才喝凉水都差点呛死!
- 老李呀!那就歇歇手,啥也没干,过两天就好了。
- 老李呀!那就歇歇手,啥也没干,过两天就好了。
- Сегодня совсем :не везет, что ни делаю - все неудачно. Выпил сейчас холодной воды, и чуть не захлебнулся!
- Лао Ли, тебе бы лучше остановиться, ничего не делать (бросить все - отдохнуть), и через два дня все придет в норму.
- Лао Ли, тебе бы лучше остановиться, ничего не делать (бросить все - отдохнуть), и через два дня все придет в норму.
把帽子抛到地上
бросить шапку оземь
朝窗户丢一块石头
бросить камень в окно
干脆不做了
просто бросить (не делать)
我很难割舍对汉语的感情
я не могу бросить любимый китайский язык
丢掉酒桶(酿酒师)
Бросить бочку (виноторговец)
噢不,我不能就这样抛下亲爱的朋友们。
О нет, я не смогла бы бросить своих друзей.
扔出一桶多肉狗食
Бросить ведро с собачьим кормом
投掷橄榄球
Бросить мяч из толстой кожи
投掷主手
Бросить оружие в правой руке
将盎迦丛林酒丢入锅中
Бросить тропический отвар Унга в котел
将沸腾的盎迦陈酿丢入锅中
Бросить в котел пролитое варево унга
морфология:
бро́сить (гл сов пер/не инф)
бро́сил (гл сов пер/не прош ед муж)
бро́сила (гл сов пер/не прош ед жен)
бро́сило (гл сов пер/не прош ед ср)
бро́сили (гл сов пер/не прош мн)
бро́сят (гл сов пер/не буд мн 3-е)
бро́шу (гл сов пер/не буд ед 1-е)
бро́сишь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
бро́сит (гл сов пер/не буд ед 3-е)
бро́сим (гл сов пер/не буд мн 1-е)
бро́сите (гл сов пер/не буд мн 2-е)
бро́сь (гл сов пер/не пов ед)
бро́симте (гл сов пер/не пов мн)
бро́сьте (гл сов пер/не пов мн)
бро́шенный (прч сов перех страд прош ед муж им)
бро́шенного (прч сов перех страд прош ед муж род)
бро́шенному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
бро́шенного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
бро́шенный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
бро́шенным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
бро́шенном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
бро́шен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
бро́шена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
бро́шено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
бро́шены (прч крат сов перех страд прош мн)
бро́шенная (прч сов перех страд прош ед жен им)
бро́шенной (прч сов перех страд прош ед жен род)
бро́шенной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
бро́шенную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
бро́шенною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
бро́шенной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
бро́шенной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
бро́шенное (прч сов перех страд прош ед ср им)
бро́шенного (прч сов перех страд прош ед ср род)
бро́шенному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
бро́шенное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
бро́шенным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
бро́шенном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
бро́шенные (прч сов перех страд прош мн им)
бро́шенных (прч сов перех страд прош мн род)
бро́шенным (прч сов перех страд прош мн дат)
бро́шенные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
бро́шенных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
бро́шенными (прч сов перех страд прош мн тв)
бро́шенных (прч сов перех страд прош мн пр)
бро́сивший (прч сов пер/не прош ед муж им)
бро́сившего (прч сов пер/не прош ед муж род)
бро́сившему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
бро́сившего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
бро́сивший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
бро́сившим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
бро́сившем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
бро́сившая (прч сов пер/не прош ед жен им)
бро́сившей (прч сов пер/не прош ед жен род)
бро́сившей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
бро́сившую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
бро́сившею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
бро́сившей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
бро́сившей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
бро́сившее (прч сов пер/не прош ед ср им)
бро́сившего (прч сов пер/не прош ед ср род)
бро́сившему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
бро́сившее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
бро́сившим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
бро́сившем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
бро́сившие (прч сов пер/не прош мн им)
бро́сивших (прч сов пер/не прош мн род)
бро́сившим (прч сов пер/не прош мн дат)
бро́сившие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
бро́сивших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
бро́сившими (прч сов пер/не прош мн тв)
бро́сивших (прч сов пер/не прош мн пр)
бро́ся (дееп сов пер/не прош)
бро́сивши (дееп сов пер/не прош)
бро́сив (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
1) 掷 zhì, 扔 rēng, 抛 pāo, 投 tóu, 甩 shuǎi
бросать мяч - 扔球
бросать якорь - 抛锚
бросать гранату - 投手榴弹
бросить письмо в почтовый ящик - 把信投入信箱
2) (выкидывать) 扔掉 rēngdiào, 掷掉 zhìdiào
3) (отказываться от чего-либо) 抛弃 pāoqì; (покидать) 离开 líkai, 放弃 fàngqì, 甩 shuǎi
бросать на произвол судьбы - 弃置不顾
бросать курить - 戒烟
бросать работу - 不在工作; (бастовать) 罢工
4) (посылать) 调动 diàodòng; 投入 tóurù
бросать войска в бой - 把军队投入战斗
бросать подкрепления на фронт - 把增兵调到战线
5) в сочет. с сущ.
6) безл.
•