виданное ли это дело!
岂有此理!
слова с:
в русских словах:
впутывать
он впутал меня в это дело - 他把我卷入这件事里
взглядывать
взглянуть на это дело просто - 简单地看[待]此事
понимать
теперь я иначе понимаю это дело - 现在我对这件事情有另一种看法
дело
это наше дело - 这是我们的事
это дело прошлое - 这是以往的事情
привычный
для меня это дело привычное - 我已经习惯作这种事; 作这种事我已经习惯
бывалый
это дело бывалое - 这是曾经有过的事
частный
это его частное дело - 这是他个人的事
оставь
оставьте, это не ваше дело - 不要管, 这与您无关
ну
ну, это его дело - 这就是他的事情啦
обговорить
-рю, -ришь; -ренный (-ен, -ена) 〔完〕обговаривать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉讨论, 商量. ~ кандидатуры 讨论候选人的人选. Это дело надо хорошенько ~ить. 这件事要好好地讨论一下。
этот
это дело - 这件事
лежать
на нас лежит ответственность за это дело - 这件事由我们负责
поднимать
он не поднимет это дело - 这件事他担负不起来
решать
суд решил это дело в его пользу - 法院对此案作出了对他有利的判决
важный
дело это очень важное - 这件事很要紧
сбыточный
-чен, -чна〔形〕可以实现的. ~ план 可以实现的计划. 〈〉 Сбыточное ли (это) дело? 〈俗〉这可能吗(能有这种事吗)?
последний
это уже последнее дело - 这真是最坏的事情
разнюхать
-аю, -аешь; -анный〔完〕разнюхивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что〈口〉嗅出, 闻出. ⑵что 或 о чем〈转, 俗〉探听出来. Я это дело ~хаю. 这件事我会探听出来。
в китайских словах:
见
这是, 我亲眼见的 это дело я видел собственными глазами
完
完了事了 [на этом] и закончили дело
岂见覆巢之下复有完卵乎?! где это видано, чтобы под опрокинувшимся гнездом могли еще быть целые яйца?!
примеры:
真莫名其妙!; 哪里有这样的事?; 哪里见过这样的事?
виданное ли это дело?