внешне
表面上 biǎomiànshang, 外表上 wàibiǎoshang
внешне он был доволен - 他表面上是满意的
表面地, 外表上, (副)外表上, 表面上
(复合词第一部)表示"外", "对外"
外表上, 表面上
(复合词第一部)表示"外", "对外"
外表上, 表面上
外表上, 表面上
Внешне он был доволен. 他表面是满意的。
Она почти не изменилась внешне. 她样子几乎没有变。
Внешне всё благополучно. 表面上一切平安无事。
слова с:
в русских словах:
ТН ВЭД
(товарная номенклатура внешне-экономической деятельности) 对外经济活动的商品命名
ложный
4) (внешне сходный) 假的 jiǎde
в китайских словах:
鷔
птица-предвестник несчастья (внешне похожа на дикого гуся, с красным клювом и белым оперением; согласно легенде, если такие птицы собирались в стаю, это предвещало гибель государства)
徒有美貌
красивый только внешне
貌合心离
внешне ― сходиться вместе, сердцем ― расходиться врозь (обр. в знач.: быть неискренним, двуличным, вести себя двулично, лицемерить; лицемерие, фальшь, неискренность)
终然
终然备外饰, 驾驭何所益 Хотя б его (загнанного коня) ты внешне разукрасил,― какая польза от него в упряжке?
收
阳收其身而实疏之 внешне приблизить его к себе, но на деле отдалить его от себя
色厉
напускать на себя строгий (суровый) вид; внешне строгий (суровый)
外面架子
1) внешне внушительный вид, обманчивая наружность (о пустом человеке)
外部呼叫
внешне-вызывной сигнал
面朋
внешне держаться другом; показная дружба
外面
внешний вид, внешность; наружная сторона; наружность
1) внешний, наружный; внешне, с внешней стороны; снаружи, извне (на улице, на дворе); вовне
外面看起来 [если] взглянуть с внешней стороны...
扭曲
2) изменяться (внешне); изменение, метаморфоза; деформация
金毛鼠
златошерстая крыса (мышь; обр. о красивом внешне, но гнусном человеке)
金字招牌
вывеска с золотыми письменами (также обр. в знач.: внешне эффектный, но, возможно, пустой внутри; фикция; внешний лоск; вывеска, марка; самореклама)
有模有样
3) симпатичный внешне
外面儿
外面儿光 внешне блестящий, впечатляющий, показной
绣花枕头一包草
внешне красивый, а на деле никчемный; одна видимость, пустышка
外表上
поверхностно, внешне, снаружи; судя по внешности
花架式
перв. прием ушу, наст. вр. обр. внешне красивый, но бесполезный прием; поверхностно; ложное впечатление; обман
绣花枕头
2) внешне красивый, а на деле никчемный; одна видимость, пустышка
变样儿
изменяться (внешне); изменение, метаморфоза; деформация
绣花儿枕头
расшитая узорами подушка (обр. в знач.: лишь внешне кажущийся красивым, а на деле ― дрянь)
冠玉
[как] яшма в головном уборе (обр. о мужчине в знач.: внешне красивый, эффектный, но пустой, никчемный)
冷眼热心
холодный взгляд, пылкое сердце (обр. о внешне безразличном, на самом деле отзывчивом человеке)
无
志轻理而不重 (zhòng) 物者, 无之有也; 外重物而不内忧者, 无之有也 никогда еще не бывало такого, кто в стремлениях своих пренебрегал бы принципами и вместе с тем не считал бы вещи главным [в жизни]; и никогда еще не бывало никого, кто внешне считал бы вещи главным [в жизни], а внутри себя не испытал бы [из-за этого] горя (разочарования)
冷眼热肠
холодный взгляд, пылкое сердце (обр. о внешне безразличном, на самом деле отзывчивом человеке)
外貌上
внешне, с виду, по наружности, на вид, снаружи
干
外强内干 внешне [еще] могуч, но внутри [уже] истощен
5) внешний, формальный; для вида
外刚内柔
внешне твердый, внутри нежный; внешне жесткий, но сердце мягкое
有缓而钎
[внешне] медлителен, но [на деле] быстр
对外经贸活动
внешне-экономическая деятельность
半开眼儿
полузнаток-полупрофан; профан, могущий внешне сойти за знатока
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.По наружному виду, наружно.
примеры:
色厉而内荏
внешне жесток, но в душе (внутренне) мягок
外面儿光
внешне блестящий, впечатляющий, показной
浮面儿感情还不错
внешне отношения вполне хорошие
明是赞助, 暗中郤不同意
внешне (на виду) одобрять, втихомолку же не соглашаться
面向心远(背)
соглашаться внешне, но внутренне быть против
初权外托事魏, 而诚心不款
хотя [Сун] Цюань внешне и согласился служить Вэй, на самом деле он был неискренен ([c][i]букв.[/c]: его искренность была притворной[/i])
阳收其身而实疏之
внешне приблизить его к себе, но на деле отдалить его от себя
貌合
соглашаться внешне ([i]только для показа[/i])
志轻理而不重物者, 无之有也; 外重物而不内忧者, 无之有也
никогда ещё не бывало такого, кто в стремлениях своих пренебрегал бы принципами и вместе с тем не считал бы вещи главным [в жизни]; и никогда ещё не бывало никого, кто внешне считал бы вещи главным [в жизни], а внутри себя не испытал бы [из-за этого] горя (разочарования)
终然备外饰, 驾驭何所益
Хотя б его ([i]загнанного коня[/i]) ты внешне разукрасил,― какая польза от него в упряжке?
他表面上是满意的
внешне он был доволен
虽然有些木板房或砖混结构的房屋外部显得陈旧,但走进内部确是两重天地
хотя некоторые деревянные и бетонные дома внешне выглядят старыми, но стоит войти внутрь- действительно небо и земля
外表上与英国普通的家庭教师毫无二致
внешне абсолютно не отличается от обычной английской домашней учительницы
在表面上
внешне, свиду
不中看也不中用
непривлекателен внешне и бесполезен, ни вида ни толку; не приносит никакой пользы, излишен
这两样东西外表上相同,但本质上不同。
Внешне эти две вещи одинаковы, но отличаются по-существу.
不仅形似,而且神似
быть похожим не только внешне, но и по духу
她外貌上像她的姐姐,性格上却不同。
Внешне она похожа на сестру, но по характеру отличается.
中国的外向型经济发展很好。
Китайская внешне-ориентированная экономика развивается очень хорошо.
他表面虽然冷厉,却有一颗体贴的心,总是尽全力帮助有困难的人。
Хотя внешне он и холоден, у него все же чуткое сердце, и он при каждом случае всеми силами помогает тому, у кого трудности.
他表面上很尊敬你,骨子里却看不起你。
Внешне он проявляет к тебе уважение, но в душе презирает.
内联外引
внутрь соединить, а внешне заимствовать
内方外圆
внешне круглый, а внутрь квадратный
假统真独
внешне выступать за единство, а фактически добиваться независимости
表面上, 在外人看来他们的关系依然如故
внешне, для постороннего глаза отношения их оставались прежними
看起来很搭
внешне очень сочетается
这生物的脑袋在和阿洛斯战斗时被打碎了。看上去它符合你所知的对纳迦的描述。
Похоже, череп этого существа был расколот в битве с Аросом, и внешне оно точно подходит под описание наги.
别搞错了……我看起来欢呼雀跃,其实内心悲痛欲绝。我所有的朋友和雇员都死了。
Ты не думай... Это я внешне такой веселый, но внутри душа на части рвется. Все мои друзья, мои работники – мертвы...
隐藏在稳重成熟外表下的,是一颗刚刚完成骑士礼,尚未做好准备的少女之心。
Под её внешне зрелым обликом, она была всего лишь неподготовленной девушкой, которая только что прошла через рыцарский обряд посвящения.
伊洛安斯和墨癸斯不仅外表迥异,个性也截然不同。
Ирой и Могий внешне отличаются друг от друга так же сильно, как и внутренне.
麦柯听说天霜的居民比希罗帝尔的长得端正。他对这种观点没有什么想法。在他看来所有人都很美丽。
МАйк слышал, что скайримцы внешне симпатичнее сиродильцев, но это не особенно важно. Для него все люди симпатичные.
穆艾奎听说天际的居民比赛瑞迪尔的长得端正。他对这种观点没有什么想法。在他看来所有人都很美丽。
МАйк слышал, что скайримцы внешне симпатичнее сиродильцев, но это не особенно важно. Для него все люди симпатичные.
贪食者||出没地点: 贪食者是一种居住在人类聚落附近洞穴与废墟的食腐生物 。免疫: 对普通毒素免疫,并抵抗击倒攻击。敏感性: 对银与腐食者油敏感。战术: 贪食者会尝试击倒牺牲者并活活吃掉他们。 炼金术: 阴影之尘、尸碱、阿尔巴水晶与贪食者之牙。 贪食者通常被称为夜女巫,因为它们很像又老又丑的女人,并因像女巫一样邪恶而闻名。这些怪物靠人肉来喂养自己,虽然它们肯吃尸体,但它们还是比较喜欢鲜肉,特别是还温暖的鲜肉。贪食者在农夫称为安息日的日落后成群结队地出来猎食。它们喜欢欺骗并折磨受害者,至于午夜上骑著扫把飞行
Яга||Ареал обитания: Яги - падальщики, которые живут поблизости от человеческих поселений в пещерах и развалинах.Иммунитет: не подвержены действию обычных ядов и не могут быть сбиты с ног.Уязвимость: уязвимы для серебра и масла от падальщиков.Тактика: яги пытаются сбить жертву с ног и сожрать живьем.Алхимия: пыльца тени, кристаллы Альбара, трупный яд и зубы яги. Яга также известна, как ночная ведьма, потому что внешне она похожа на старую уродливую женщину, а также славится своей ведьминской вредностью. Эти твари питаются человечиной, и хотя они с удовольствием употребляют в пищу и трупы, предпочитают яги свежую и еще теплую плоть. Яги охотятся по ночам и на время охоты собираются в группы, которые кметы называют "шабашами". Они любят обманывать своих жертв и издеваться над ними, но в рассказах о полетах на помеле и избушках на курьих ножках нет ни слова правды.
我们小姐要人品有人品,要相貌有相貌,能文能武,秀外慧中,知书懂礼,没进门就生个大头儿子,又不要他养活,哪一点对不起元帅?
Наша девушка и порядочная, и привлекательная, годится и для гражданской и военной работы, прекрасна и внешне и внутренне, начитанная и воспитанная, еще порог его дома не переступила, а уже карапуза ему родила, и содержать ее не просит, ну чем она не угодила командующему?
我脑海中浮现出一个怜悯地嘲笑着我的女人,可怕而又美丽。
Я представил себе женщину, которая в глубине души смеется надо мной, внешне жалея. Чудовищно и прекрасно.
从表面来看,他有些轻蔑,但是他的黑眼睛里闪缩着一丝阴谋的意味。如果你知道∗他∗会说什么就好了……
Внешне он кажется равнодушным, но в глазах его виден заговорщический блеск. Знал бы ты, что он думает по поводу всего этого...
表面上,她很平静,但对她来说,这个念头却有些令人不安。
Внешне она излучает спокойствие, но в этой мысли для нее есть что-то тревожное.
表面上,他们都很平静,但这个念头让他们两人都有些不安。
Внешне они излучают спокойствие, но для обоих в этой мысли есть что-то тревожное...
原来留下踪迹的是一头石化鸡蛇。正如其名,石化鸡蛇看起来就像公鸡和石化蜥蜴生下的后代,而且,杰洛特还说它的味道倍棒,吃起来像鸡肉。
Оказалось, что след оставлен куролиском. Тварь эта внешне чем-то напоминает петуха, да и мясо ее - если верить Геральту - на вкус тоже похоже на курятину.
吸血鬼女是一种吸血鬼,外形酷似吸血女妖。一些人恰如其分地将它们称为魅影,因为它们像魅影一样残杀人类。它们通常化为女性,偶尔也会变成动物。在村庄附近最容易发现它们的踪迹。它们在夜间发动进攻,尤其在满月的时候最为活跃。吸血鬼女的唾液能够使人陷入沉睡,诱发恐怖的噩梦。在传说中,一些人在睡梦中死去,身体苍白,血管中没有半滴血液,一些人认为吸血鬼女就是这种传说的来源。
Альп - это вампир, внешне похожий на бруксу. Кое-кто зовет их привидениями, и это название им очень подходит, поскольку привидения тоже преследуют и терзают людей. Обычно они принимают женскую форму, но могут выглядеть и как животные. Чаще всего они бродят вблизи деревень. Нападают ночью и особенно активны при полной луне. Слюна альпа усыпляет бодрствующего человека, а у спящего вызывает ужасные кошмары. Бывает так, что человек ложится спать здоровым, а наутро находят его белым, как снег, и без капли крови в венах.
在外表上她保持着平静,但实际上她生气极了。
Внешне она оставалась спокойной, но на самом деле была в ярости.
停滞蕨在其生命周期里既不会生长也不会有任何改变,因此植物学家都无法完全理解它们是如何出现的。有人认为它们就是单纯地依靠诸神的意志而形成了现有的形态。
Стазис-папоротник не растет и никак не изменяется внешне в течение всей своей жизни, потому ботаники не знают наверняка, как он зарождается в нашем мире. Некоторые полагают, что он возникает уже полностью сформированным по воле богов.
我们打开了一具石棺,放出了一个自称永生者的奇异远古生物。她见到我们似乎很惶恐,因为我们和“七领主”很像。她说诸神将她封印于此之后,应该是赢得了同她族人的战争。她还声称,我们作为诸神的造物,不过就是一个个渺小的“秘源瓮”。“永生者”到底是什么?她说的是什么意思...?
Мы открыли саркофаг и освободили странное, древнее создание, назвавшееся Вечной. Она была очень испугана, когда увидела нас, поскольку мы внешне похожи на "Семерых владык". Вечная заметила, что наши боги, должно быть, выиграли войну против ее народа после того, как запечатали ее в этом месте, и сказала, что мы, их создания, являемся по сути лишь "банками с Истоком". Что вообще такое эти "Вечные"? И что она имеет в виду?..
表面上是这样。但是对你而言,那又意味着什么...?
Внешне, да. Но что это означает для... м-м, тебя?
提到他看起来还不错,但那可能只是假象。
Сказать, что внешне с ним все было в порядке, но, возможно, он лишь делал вид.
好吧...现在我知道真正的邪恶是什么样子了。外表美丽至极,甚至让人屏息。但却会带来...痛苦,甚至毁灭。
Теперь я знаю, как выглядит настоящее зло. Внешне такое прекрасное, что дух захватывает. И ничего, кроме... страданий. Погибели.
“贝斯,房屋之神。他拥有狮子的面向,负责保护人世家庭不受蛇的侵袭。”
«Бес, покровитель домашнего очага, защищает жилища от змей. Внешне он похож на льва».
морфология:
вне́шне (нар опред спос)